文本类型理论视角下的旅游文本英译思考——以长沙旅游文本英译为例

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hsh15811353953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以文本类型理论为指导,收集长沙市橘子洲景区等旅游文本英译实例,根据理论联系实践的原则,对旅游文本的英译进行分析,并对其翻译方法进行探讨,旨在根据文本类型的翻译基础理论结合文本功能进行翻译,提高旅游文本英译的翻译质量,杜绝旅游景点介绍中的语言翻译误差.
其他文献
通过构建区域基本公共服务水平综合指数,本文度量了1994 ~2008年间中国基本公共服务水平,并利用省域层面数据检验了造成省域差距的原因.研究结果表明,中国省域基本公共服务整
  This paper answers a fundamental question: What is the optimal city size to maximize workers welfare? We apply the Dixit-Stiglitz model in a new way that di
会议
《思想国》一书正如其名,能够磨砺人的思想.书中囊括智慧的观点、巧妙的论证,涵盖了对古今中外各方面问题的深刻观察与探究,引发读者的关注与思考.近年来,人们对于汉字继承与
唐代诗人崔颢的《黄鹤楼》脍炙人口,几乎家喻户晓,其中两句“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲”更是经典。诗的意境是晴日站在黄鹤楼上遥望,清澈的江水倒映着对面汉阳江岸上的
报载,今年3月下旬以来,华东四省市先后确诊多例人感染H7N9禽流感。国家卫计委发言人表示,此次人感染的H7N9禽流感病毒,是全球首次发现的新亚型流感病毒。然而,我以为,虽然这初步消除了人们的疑问,但关键是这些信息要让公众看得懂。  我以为,从目前公布的信息来看,有些太“专业化”了,老百姓看了往往一知半解。事实上,有关部门可以通俗易懂地告诉公众:H7N9禽流感病毒,是通过动物传给动物、动物传给人,还
从工作岗位上退下来后,清闲无事,很想找一个适合自己的健身运动。一天,从电视上我看到一位老人在玩一种叫柔力球的运动。只见她手持球拍,兜住一个球,在空中上下翻飞,左右旋转
我国光纤网的现状我国在“八五”计划期间,已初步建成了光纤干线网。“九五”期间,在进一步完善光纤干线传输网的同时,加紧改造和建设接入网。目前,全国敷设光缆的总长度已超过100万
预应力混凝土结构在桥梁上的应用,大大地推动了桥梁结构在体系方面的发展。1957年上海市就开始在桥梁上应用预应力混凝土结构,现已建成预应力混凝土桥七座(见表1),其结构型
中国文化曾经对日本产生过重要的影响,就连今天已经完全日本化了的各种风俗习惯,如果要追根溯源的话,大多也是起源于中国.当今池田先生的和平思想与中国的“以和为贵”的“中
股权分置改革的果断启动,使2005年成为我国证券市场发展道路上的重要时点。在近一年的时间里,市场对股改的态度由最初的怀疑和观望转变为如今的完全接受,股改也进入了攻坚战