翻译与语言学素养关系之我见

来源 :文学教育下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lu_bright_zhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   内容摘要:翻译作为一种语言活动,属于语言学的一部分。在翻译过程中涉及到最多的语言学知识是句法和语义两个方面。因此,翻译工作者在学习翻译技能的同时,还要具备一定的语言学素养。本文拟从语言学的角度讨论句法分析对于翻译工作的影响,强调语言学素养在翻译过程中的重要影响,以期更好地推进翻译工作的顺利进行。
   关键词:翻译 语言学素养 句法 长难句 歧义句
   一、引言
   翻译与语言学关系密切。语言学家们将翻译看作是一种语言活动,同时他们认为翻译理论属于语言学的一部分。Nida(1986)指出:翻译就是语义的翻译。Newmark(1982:22)认为:语义翻译,即译者在译入语语义的限制下,精确的将译出语转化为译入语。并在此书中指出:翻译是在确保作者文本语义正确的前提下,对语言的转换和改写。Shuttleworth 和 Cowie(1997:151)也曾指出:在语义翻译中,最为重要的是译者是否将作者的语义精确地传达到译出语中,而不是译者是否用他认为最合适的方式将作者的语义传达到译入语中。由此可见,翻译与语言学的关系是密不可分的,在翻译过程中想要将原文的意思准确无误地表达出来,就必须具备句法分析、语义逻辑以及会话含义等一系列的语言学素养。
   二、语言学素养与翻译
   翻译标准是译者在翻译实践中遵循的原则和努力的方向,也是用以鉴赏、阐释和评论译作的尺度(刘云虹 许钧,2010)。1898年,严复在其译作《天演论 译例言》的开篇提出:译事三难:信、达、雅。随后,“信达雅”被国内外翻译界和其他领域的学者视为中国最有代表性的翻译理论而进行推崇,成为“译事楷模”。“故信、达而外,求其而雅。” “信”指的是“忠实”,“达”指的是“流畅”,“雅”指的是“尔雅”。因此,对于翻译初学者来说,应首先做到“忠实”和“通顺”。“忠实”指内容,将原文意思用另一种语言准确表达出来。也就是说,译者的任务是表达别人的意思,而不是自己进行创作。 “通顺”指的是语言。如果原文是通顺易懂的,那么译文也要尽量做到通顺易懂。“信、达、雅”在中国译界影响深远,可谓“一百年来没有第二个人或第二种主张在生命力和影响力上堪与‘信达雅’相比。”(王向远,2007)语言学素养是指对语言学的基本原理和语言的本质、结构、规律等具有深刻的理性认识(汪媛,2013)。在翻译过程中,译者应当具备一定的语言学素养,尤其是在语义逻辑、句法、话语分析等上要有一定的认识,在使用语言的过程中应充分考虑发挥其最大意义,而不是产生模棱两可、曲解甚至与说话者完全相反的意思,如歧义句、语境句和长难句等。
   句法主要研究句子的各个组成部分和它们的排列顺序等特征,其研究对象为句子。句子的不同的排列方式会导致不同的译文,甚至同样一个句子在不同的语境下也会有不同的译文。 如英语中大量使用定语从句、分词短语、介词短语等,这些表达在汉语中却不常见到。英语句子里主从关系很多,体现出不同的层次,而汉语则多用并列谓语或并列分句,因此汉语句子里并列关系巨多,层次不甚明显。在翻译过程中只有把句中的句法成分正确分析后才能够准确表达出原文的意思。在翻译过程中,不同译者对于同一个句子的断句有不同的理解,这样就会出现歧义句,想要准确无误地翻译出原文意思就需要一定的语言学素养,如句法知识、语境分析、逻辑推理等。但是对于非歧义句,由于语言学素养的不足,也会造成原文意思的理解有所偏差。下面来看句法分析对于长难句的翻译及歧义句的理解的重要作用。
   (一)长难句的翻译
   英语长难句主要是由下列五种原因造成的:(1)短语多。句中出现介词短语、不定式短语、动名词短语等,有时甚至会出现短语之中嵌套另一个短语的情况。(2)并列成分多。句中由and、but或or连接的并列短语。(3)附加成分多。句中有插入语、同位语以及其他成分。(4)并列句多。句中出现两个或者多个句子的并列而使得句子过长。(5)从句多。增加从句是句子扩展的重要手段,有时是扩展若干个小句,来组成一个长句,甚至并列句与主从句交错在一起从句套从句。对于以上这些问题,假如译者对句子断句和成分分析方法不了解,没有必要的语言学素养,很难正确翻译出原文。如例(1):
   (1) One of the peculiarities of the Eastern bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar, to avoid competition, but collect in the same area, so that purchasers can know where to find them, and so that they can form a closely knit against injustice or persecution.
其他文献
糖尿病肾病(Diabetic Nephropathy.DN)是糖尿病常见的微血管并发症之一,其发病占糖尿病的47.66%,是糖尿病致残致死的重要原因。有效治疗DN已成临床极为关注的问题。本文运用肾白
本科根据多年治疗本病的临床体会,研制出系列药物“参胡胶囊”(气阴两虚型)及“仙胡胶囊”(气阴两虚兼阳虚型),并应用此药物辨证治疗。从1998年10月-1999年3月共治疗111例,现对
前列腺肥大是老年男性比较常见的疾病,大多发生在50-70岁之间,病人常有下腹部膨胀、疼痛、尿滴而出或排不出,病人痛苦异常,病情呈反复发作,最后可发展为完全性尿潴留或充盈性尿失
会议
随着糖尿病患者寿命的延长,其慢性并发症糖尿病肾病(DN)所致的尿毒症已成为主要死因之一。糖尿病是继心血管病、肿瘤之后第三位威胁人类健康的疾病,DN是最常见而难治的微血管
会议
衰老是任何生物生命过程的必然规律,但是在老年人群中,每个老年人的个体差异很大,衰老的程度不尽相同,尤其是患有各种慢性病的老人,及时得到保健和治疗,防止早衰、康复是非常重要的
大黄及其提取物可减轻大鼠脑缺血再灌注后脑组织损伤,对大鼠脑缺血损伤具有保护作用。大黄苷元可以减轻大鼠脑缺血后脑组织损伤,其中以高剂量更为显著。本实验在以往研究的基础
在二十世纪末期,国家标准文件《中医病症与治法术语》中,已出现有“痴呆”病症,其定义为:“多因痰浊瘀血阻痹脑神,或大病损伤元神或年老精血亏虚,或为先天所致。以呆傻愚笨为主要
老年高血压肾病是高血压病的严重并发症之一,肾血管病变的程度和血压高度及病程密切相关。早期可先出现蛋白尿、血尿,当肾功能进一步减退时,血中肌酐、尿素氮常增高,随肾脏病变的
会议
本文对短暂性脑缺血发作(TIA)进行概述,对其病因学检查、临床特征性表现、诊断要点、鉴别诊断及中西医结合治疗方法进行简述,指出近些年来,随着影像学及实验室技术的快速发展,人
吞咽困难是中风病后的常见临床表现,不但可引起脱水、营养不良,更可引起肺部感染,严重者可致死亡。本症临床多在假性球麻痹,球麻痹中加以论述。中医治疗该症疗法较多且效果良好,现