中医典籍英译中的“文化自信”研究——以李照国《黄帝内经》英译本为例

来源 :亚太传统医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Answerallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医药典籍英译是中医药文化“走出去”的重要桥梁,承担着将中医药典籍鲜活的文化自信传递到世界的使命.李照国先生在翻译《黄帝内经》时,采用“译古如古,文不修饰”的基本原则,将传播中医特色语言和传承中华文化话语作为翻译的最终目标.从语言和文化两个维度对李照国《黄帝内经》英文著译作品进行深入分析,探究文化自信在中医药典籍英译上的具体体现.
其他文献
当前,新型冠状病毒肺炎对世界各国人民的生命健康、社会发展稳定造成了巨大的威胁与挑战.中医将此次疫情定性为“寒湿疫”,基于古籍文献、现代药理学及临床研究,搜集分析治疗呼吸道不同类型易感病毒的温性中药及活性成分,以期为防控新型冠状病毒肺炎感染提供理论借鉴,为温性中药防治呼吸道易感病毒感染提供理论支撑.
亚急性甲状腺炎是一种肉芽肿性炎症,可伴随甲状腺肿大、颈部疼痛等.目前,西医对亚急性甲状腺炎的发病机制尚无定论,公认主要与病毒感染有关;中医认为热、毒、痰、瘀、虚为本病病机五端.治疗方面,西医通过口服非甾体类抗炎药和糖皮质激素,一定程度上可控制疾病进展,但药物存在副作用,且用药范围有局限性;中医从辨证论治入手,在取得疗效的同时,还可以减少药物不良反应的发生率,降低疾病复发率,缩短病程.阐述亚急性甲状腺炎的中西医认识及诊疗方法.
目的探讨肝细胞癌肝移植后肺转移影响因素及其列线图预测模型的应用价值。方法采用回顾性队列研究方法。收集2015年1月至2019年6月复旦大学附属中山医院收治的339例肝细胞癌行肝移植后肺转移病人的临床病理资料;男299例,女40例;中位年龄为54岁,年龄范围为23~73岁。339例病人通过计算机产生随机数方法以2∶1比例分为训练集226例和验证集113例。病人均行经典同种异体原位肝移植。观察指标:(
目的:通过对煮散加工的中药处方数据分析,了解其使用特点和规律.方法:对某医院煮散加工的中药处方的数量、患者年龄、临床诊断、中药味数及使用频次、单剂处方金额及药材重量、患者使用信息回访等进行统计,回顾性分析中药煮散处方的用药情况.结果:医院门诊中药煮散类型处方共计1310张,在门诊各中医内科科室均有使用,其中以中医内科、儿科为主;患者年龄主要以12岁以下为主;煮散处方的使用主要以咳嗽、感冒等时疫性疾病为主;单剂处方金额以10~20元居多;单剂处方药材重量以50~100g占比最大;处方药材味数以10~15味为