浅析意义传染

来源 :当代小说(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huli890615
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言每时每刻都在发生着变化,与语音和语法变化相比,词汇意义变化相对较快.词汇意义发生变化有多种原因,除了社会原因,还有语言学自身的原因,意义传染就是其中的表现之一.本文首先分析了意义传染的定义,然后对意义传染与干扰和交感进行区分,最后阐释了意义传染与隐喻和委婉语之间的关系.
其他文献
随着素质教育的提出和实施,学生主体性培养、快乐体育受到广泛关注.在体育教学中,如何有效发挥学生的主体作用,文章对此进行了阐述.
日语的常用助词中,有一些助词由于在用法上具有近似性,导致使用者在表达中的误用,因此对这些助词进行用法辨析就十分有必要了.本文主要论述格助词「と」、「に」的近似用法,
英语作为一门语言其有一定的创造性和灵活性。要想在高职英语课堂上培养学生活用语言的能力,积极有效的英语课堂教学,尤为重要。因此,如何有效激活课堂教学活动,活化高职英语
建构主义教学既是一种新的教学理论,它强调以学生为中心,注重发挥学生的首创精神,重视教学中教师与学生以及学生与学生之间的相互作用,倡导协作学习和交互式教学.文章在分析
在翻译中,尤其是有节奏有韵律的诗歌翻译是需要美感的.本文重申了朗读是培养翻译美感的捷径,并分析了原因,阐述了朗读在文学翻译中的重要作用.
在高职高专英语阅读教学中开展合作学习可以很好地提高学生课堂学习的效率。教学中的合作学习开展主要分三个步骤进行:首先是对学生进行科学的分组和布置阅读任务;其次是对活
书名乃作品之窗口,从中可窥见作品的主题和情节的线索;书名乃画龙点睛之笔,是作者创作构想的结晶,反映着作者的风格特色.本文从当代著名文学作品入手,探讨书名翻译问题,提出
本文以句酷批改网百万作文同题大赛提交的作文为研究文本,研究了高级英语学习者在英文写作中的母语语法迁移现象:泛指人称代词使用过度,连动动词的使用没有进行词性转换,句长
依照新课程改革的要求,基础教育阶段英语教学的任务是:激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立信心,养成良好的学习习惯并形成有效的学习策略,发展自主学习的能力和合作精
本文以认知语言学的基本概念——主观识解的语言编码方式为主线,立足于发话者的立场,从“发话者自用的表述”和“发话者顾及他人的表述”这两个层面对日语中的感情感觉形容词