跨文化交际言语得体性探讨

来源 :湖南涉外经济学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scenery747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言语得体是交际过程中话语形式的恰当性,是进行成功跨文化交际的关键。文章探讨了言语交际得体性的内涵,论述了文化、语境和交际语体、语域等因素如何影响跨文化交际言语得体性。外语学习者只有提高上述因素的综合素质,才能运用得体言语进行交际,达到最佳交际效果。 Word appropriateness is the appropriateness of discourse form in the process of communication and it is the key to successful intercultural communication. The article explores the connotation of the appropriateness of verbal communication and discusses how culture, context, and style of communication, register, and other factors affect the decentness of cross-cultural communication. Foreign language learners can only use appropriate language to communicate and achieve optimal communication results only by improving the overall quality of the above factors.
其他文献
语言是文化的载体,翻译作为一种语言活动,不仅需要技巧,而且需要有很强的文化意识和敏感性。文章提出了四种常用的文化翻译技巧,以期在翻译中注意文化的传递与交流。 Langua
加强大学英语口语教学模式研究、开发与实验是提高大学生英语口语交际能力的重要途径之一。文章对英语口语五种教学模式的理论依据、教学目标、操作程序、师生角色、教学策略
<正> 马克思解释政治理论和社会实践间的关系的方法,对于理解他的著作具有实质性的意义。马克思几乎是完全在黑格尔哲学预先假定的范围内去解释这种关系的。马克思曾试图用四种不同的方法去阐述他的政治理论。在他的早期著作中,即在批判黑格尔的政治哲学和《经济学—哲学手稿》等著作中,人们可以发现他的第一种尝试。在这些著作中,不论是在推理的方式上,还是在对这些推理的阐述方面,他仍然完全采用了黑格尔的方式;马克思在批判黑格尔的著
燕子李三之所以被称为江洋大盗是因为他有“缩骨术”的绝招,但这功夫可不是一时半会儿能练成的。现在商场里的贼有了李三想练也练不出来的更高的招,那就是派一些孕妇来偷窃
本文运用斯坦纳的阐释翻译理论探讨了杨译鲁迅作品《祝福》中“祥林嫂”一词的翻译,研究杨宪益、戴乃迭翻译过程中在信赖、侵入、吸收和补偿四个步骤中如何发挥主体性,揭示了
指导员在处理上下级关系时,免不了要碰上一些需要拒绝的事。如:教导员邀你晚上打扑克,可你明天的政治课还没写教案;机关某干事请你帮忙解决某战士入党的问题,可那战士表现实
渥道夫是位二十多岁的年轻人,在一家超市担任收银员。他对工作兢兢业业,从来没有出现过任何差错。然而,有一天,他却与一位顾客发生了争执。他耐心地向她解释:“尊敬的女士,我
批评性语篇分析是建立在批评语言学理论基础之上的一种语篇分析方法,其目的是通过语言分析揭示语言与社会的关系,特别是语言、权力和意识形态之间的关系。本文借助 “及物性
心理语言学是一门新兴的边缘学科,其主要理论对语言习得和语言教学影响深远。本文针对高职高专教育的教学特点和要求,探讨了心理语言学理论对高职高专英语教学指导作用并在实
本文对农村中学英语口语教学现状作了详细而客观的分析,再结合新课程特点和切身的教学体会,从因地制宜、因势利导、因材施教等三个角度思考,提出一些针对现状而切实有效的提