论文部分内容阅读
闽南方言区是华夏民族最早接触西方文化的地区,明清以来,西方传教士陆续进入南洋群岛和闽南内地与台湾,为推行西方宗教文化而学汉语、习方言,创造闽南方言罗马字(又称白话字),客观上成为我国语文现代化的先声。然而,滥觞于16世纪南洋群岛的教会闽南方言辞书和后来的各类闽南方言教材、闽南土白圣经译本、《论语》等中华典籍闽南方言译本,记录了几百年前的闽南话,现大部分存于海外,因大洋阻阔、学科隔阂、文献资料的限制,多不为学界所知,其研究颇多疏漏,难以一窥全豹。为此,有必要扩大视野,在近现代中西文化交流史、宗教史、教育史、语言学史等大背景下,重新全面审视这一时期中外汉语及闽南方言研究的成果,以期对此作出较为系统、客观的评价。
The Minnan Dialect District is the earliest area where the Huaxia ethnic group came into contact with Western culture. Since the Ming and Qing dynasties, Western missionaries have successively entered the South Pacific Islands and the hinterland of Taiwanese and Taiwan. In order to promote Western religious culture, they learned Chinese and learned the dialect and created the Minnan dialect Roma Vernacular), objectively become the forerunner of Chinese language modernization. However, the Taiwanese dialect dictionary of the 16th-century South Seas Islands and later Taiwanese dialect teaching materials, the Minnan Bible translation of native language, the Analects of Confucius, and other Taiwanese dialects of Chinese texts recorded Minnan dialect of hundreds of years ago, Some of them are kept in overseas countries. Due to the limitations of the ocean, the barriers between disciplines and the limitations of the documentation, most of them are not known to the academic community. Their studies are omissions and it is hard to see the whole picture. Therefore, it is necessary to expand our horizons and re-examine the achievements of Chinese and foreign Chinese and Minnan dialects in this period under the background of the modern history of Sino-Western cultural exchanges, religious history, educational history and linguistic history, with a view to making more System, objective evaluation.