接受理论下探析许渊冲对《江南》的英译

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Answerallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在接受理论下对许渊冲的汉古诗《江南》的英译文本进行解读和评析,以期在现今文化交往日益频繁的形势下,对汉古诗翻译的本质和功用有一个更合理的认识,给汉古诗英译的实践提出一个新的方向和纬度。 Under the theory of acceptance, this article interprets and comments on the English translation of the ancient Chinese poem “Jiangnan” by Xu Yuanchong with a view to gaining a more reasonable understanding of the nature and function of Chinese ancient poetry translation under the current situation of increasingly frequent cultural exchanges. The practice of English translation of ancient poems proposed a new direction and latitude.
其他文献
新媒体时代,微博已成为记者的"标准配置",无论在信息资源的互通有无还是新闻发布的时效性和到达率——时间方面都展现出无与伦比的优势。习惯藏在文章背后隐隐绰绰的身影也跃
三峡库区2003年开始蓄水,目前已成功蓄水至设计水位175m,库首段(本研究指三峡坝址至湖北省巴东县)水位较蓄水前提升100m左右。巨大的附加水压力荷载将施加于库盆岩体,且按库
本文主要针对电子技术中单元电路设计问题展开深入探析,希望能够对电子技术的发展带来积极影响。
又到榴花飘香时。如今的峄城,科技兴工、兴农的热浪更加袭人。去年,峄城全区高新技术产值65.50亿元,占规模以上工业总产值的比重24.02%,科技贡献率56%。科技创新:引领工业跨
《说说我自己》是人教版小学语文实验教科书三年级下册第三单元口语交际的内容。1.创设交际情境,激发学生交际的欲望,让学生乐于参与到口语交际活动中。
《中庸》一篇虽未提及“情”字,但它对“尽性”、“诚”的论述对理解先秦儒家的情感哲学大有益处.“天命之谓性”,人性具有内在而超越的品格,所以,性是纯善无恶的“天性”.而
<正>中式插花艺术是以中华民族优秀传统文化为依归,以花卉、花器为主要素材,经过世界华人创造或广泛吸收接纳的技术与艺术进行加工造型,用于表现自然美、社会美、造型美和个
后纵韧带起自第2颈椎,沿诸椎体后面抵于骶管,其分为两层,浅层为一坚强韧带,自颅底垂直下行,在侧方延伸达椎间孔;深层呈齿状,锥体钩椎关节的关节囊一些纤维即始于此层随着年龄
对8个常规配筋、1个改进配筋的大宽高比足尺混凝土独立扩展基础进行了现场试验,主要研究宽高比大于2.5的混凝土独立扩展基础在轴心与偏心荷载作用下的破坏模式和承载性能。首先
<正>随着生物医学工程行业的兴起及迅猛发展,临床医学诊断技术得到了飞速提高。平板探测器于20世纪末研制成功,2000年全球第一台数字减影血管造影机问世,随后各国相继出现了