论文部分内容阅读
我坐在巴黎一家十分狭小、贴着灰白色条纹壁纸的宾馆房间里,思考着全球化及其对文学的影响。朝庭院的窗户敞开着,一群孩子们在嬉戏,我心不在焉地听着他们的说笑,可这声音却让我心平气静。那个给我送来早餐的姑娘是泰国人,那个收拾房间的女子是非洲人。而我明天将会抵达柏林,办理去纽约的签证。这些对我的写作会有什么影响吗?我担心,会的,可是我希望,如果有影响的话,一旦我埋头写作时发现它们,就会竭力拒之于门外。有可能,记者们就是在这样的条件下写作的,炮火间歇中的战地记者——确信无疑,当孩子们的嘶叫声
I sat in a very small hotel room in Paris with gray stripes wallpaper, thinking about globalization and its impact on literature. Open to the courtyard window, a group of children are playing, I am absently listening to their laughter, but this sound makes me calm. The girl who sent me breakfast was Thai, the woman who tidied up the room was African. And I will arrive in Berlin tomorrow for a visa to New York. Will these affect my writing? Am I worried, yes, but I hope, if anything, that I will try my best to prevent it when I find it in my writing. It is possible that the reporters were writers under such conditions that war correspondents in the middle of the gunfire - convinced that when the children squeaked