论文部分内容阅读
中国西部地区医院2003年1~10月神经系统药用药数据报告
【出 处】
:
中国药房
【发表日期】
:
2003年12期
其他文献
【摘要】语言本身是复杂的,文化更是多种因素的集合体,翻译将在一种文化中浸润的语言转换至另一种文化中浸润的语言里。译者在翻译时都必须从不同的文化背景,文化常识等知识的角度去理解其语言语义。中西思维差异影响语言与翻译,西方人自古以来就注重理性思维,中国的悟性思维在汉语语法中体现的是“人治”。毋容置疑,文化解读是译者的重要任务。通过翻译,国外最新的文化思潮和理论以及优秀的文学作品都进入了中国,从而使得中
外伤性蛛网膜下腔出血( traumatic subarachnoid hemorrhage,TSAH)是颅脑损伤的一种常见情况[1],同时,外伤性蛛网膜下腔出血是加重继发脑损伤的主要因素之一,其可并发脑缺血及脑积
期刊
【摘要】本文論述了科技英语中经常使用被动语态的原因。采用举例说明的方法阐述了科技英语中被动语态的多种翻译技巧:顺译,倒译,转译,分译,合译,省译,惯译。 【关键词】科技英语 被动语态 翻译技巧 科技英语的特点之一就是被动语态的广泛使用,原因是被动语态句比主动语态句更能说明需要论证的对象,即把所要论证、说明的科技问题放在句子的主语位置上,使其位置鲜明、突出,更能引起人们注。此外,被动语态比主动语
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
广西大部分地区为南亚热带和中亚热带气候,粮食作物多以双季稻为主,约占稻田总面积的88%但海拔500米以上的山地占全区总面积的54%,在那里,中稻种植面积仍然不小,这些地区往
【摘要】随着现代文明的发展,在全球化语境下进行科学技术交流的过程中,科技英语的重要性日益凸显。因此,对科技英语的长句进行系统深入的研究也成为当务之急。本文通过分析科技英语长句的句法特点,探讨如何使用合适的翻译策略,译出高质量的译文。 【关键词】科技英语 长句 句法特点 翻译策略 随着文化全球化和数字信息时代的到来,世界各国的科学工作者更加迫切需要传递他们最新的科技信息和科研成果,因此科技英语的
【摘要】科技英语具有很强的专业性,译者需具备扎实的英语语言功底,熟悉科技英语的特点,遵循翻译原则,使用合适的翻译技巧,才能不断提高自身水平。 【关键词】科技英语特点 翻译原则 科 技 英 语(English for Science and Technology,简称EST)的语言特征可归纳为以下几点:一是术语,它在文本中所占的比重基本要达到5% ~10%;二是语法特征,科技英语中大量使用名词化
豆黄褐鳃角金龟除危害林木外,1974年首次在静岗县中川根镇发现也危害茶树。今年为害茶树面积剧增。是茶树的一种新害虫。发生规律被害状:春季幼虫大量取食茶树须根,切断中根
2003年11月10日开幕的“卫生部 /WHO全国健康教育和健康促进能力建设研讨会”上传出信息 :我国将稳步发展健康教育和健康促进事业 ,在全国推进亿万农民健康促进行动、社区健
期刊
【摘要】科技英语词汇有其独特的特征,表现为专业性强,信息量大,用词长,含义单一,因此,其构词也呈现许多独特的特点。了解这些词汇构成,并使用合适的翻译策略,对科技英语翻译大有裨益。 【关键词】科技英语词汇 词汇构成 翻译策略 随着科学技术的发展,传播信息的语言也在发展。英语词汇,作为英语语言的三大要素之一,跟任何现代语言词汇一样,一直在不断的变化发展。近50年来,英语中出现了大量的新词新义,许多