蒙古文翻译汉语小说版本及国外收藏略述

来源 :内蒙古图书馆工作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pboss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒙古文翻译汉语小说抄本达到近百部之多。使用的底本有满文、汉文、民间说书故事以及流行的章回小说,是蒙古文献重要组成部分。同时收藏范围很广,除了我国外,还收藏于蒙古国、俄罗斯、德国、丹麦、美国、日本、匈牙利、瑞典等国。 Mongolian translates Chinese novels to nearly a hundred transcripts. The main texts used are Manchu, Chinese, folk stories and popular novels, which are important parts of Mongolian literature. At the same time a wide range of collections, in addition to our country, but also collections in Mongolia, Russia, Germany, Denmark, the United States, Japan, Hungary, Sweden and other countries.
其他文献
摘 要:通过对体操课程目标的再认识和选择教材内容的价值取向背景分析,根据教材整体框架由理论层面到操作层面,再到实践层面的逻辑递进思路,将体操教材整体框架设计为:体操基础理论篇,体操练习方法篇和体操教学指导篇,依据体操课程的基本教学内容相应地填充10章节教材内容。  关键词:体育教育;体操;教材;课程目标;框架  中图分类号:G807.04  文献标识码:A  文章编号:1007—3612(200