论文部分内容阅读
《苏东坡传》是著名作家林语堂后期的一部传记作品,该书对历史资料有翔实考证,而且在资料选取,写景叙事的种种安排上都显示了高超的艺术手法,成功的塑造了富有生命力和活力的形象。作品语言朴素灵活,感情真挚热切,是难得的优秀传记之一。该著作与1977年先后由两位台湾翻译家宋碧云和张振玉译成中文.对该作品的翻译研究对于文学翻译研究,特别是历史传记作品的翻译研究有一定的价值。本文以奈达的“功能对等”理论为指导,主要从语义方面对该作品的两个译本进行细致深入的比较。通过对比研究,本论文试图对历史传记的翻译提出一定的建议。
Biography of Su Dongpo is a biographical work by the famous writer Lin Yutang in the later period. The book has a full textual research on historical materials, and shows superlative artistic techniques in various arrangements of data selection and scene writing. It has succeeded in shaping the vitality and Vibrant image. Works simple and flexible language, sincere and passionate, is a rare one of the best biography. The book was translated into Chinese by two Taiwanese translators Song Biyun and Zhang Zhenyu in 1977. The study of the translation of the work is of some value to the study of literary translation, especially the translation studies of historical biographies. Guided by Nida ’s theory of “functional equivalence”, this dissertation makes a detailed and deep comparison of the two versions of this work mainly from the semantic perspective. Through comparative studies, this thesis attempts to make some suggestions on the translation of historical biography.