论文部分内容阅读
摘 要:英语是世界通用的语言,英语翻译也在教学中起到非常重要的地位,现如今社会需要大量的翻译人才,而翻译教学存在着一些问题,严重影响翻译教学质量。本文简单阐述了公共英语翻译教学中常见的错误,针对这些问题提出一些改进办法。
关键词:公共英语;翻译教学;错误分析;解决策略
随着社会的快速发展,国际合作项目不断增多,社会需要大量翻译者来完成与国际接轨。很多高校专门成立了语言专业、翻译课程、翻译专业的硕士学位和博士学位,培养最专业的翻译人才。翻译是一门非常特殊的学科,它推动着英语学科框架的发展,地位在教育教学中也在不断上升。具备专业的翻译能力不仅需要存储大量的词汇、扎实的语法,还要掌握翻译中的技巧并将其流畅的表达出来,但英语翻译目前还存在着一些问题如:语法、词汇、技巧等方面,下面就这些问题给出一些意见。
一、公共英语翻译存在的问题
(一)翻译教学没有受到重视
在公共英语翻译教学课堂中,师生交流大部分是用英语来进行,而较少的将课本中的篇章进行翻译。学习英语是将英语能够流畅的运用到日常交流中,不是学生能够背出多少单词、知道多少词组,而英语翻译是学生将英语翻译成另一种别人能懂的语言,从而使人与人之间更好的交流。在大部分高校教育中,四、六级英语考试成为学生英语成绩合格的标准,但翻译所占的比例很少,最近几年还有继续降低翻译难度的趋势,甚至在英语翻译考试中学生不用参考原文,根据自己的习惯和常识就可以选出答案。所以,英语翻译没有被师生重视,导致英语发展停滞不前。
(二)没有良好的语言环境
对于教师而言,学校外教教师较少,大多数英语教师是高校毕业生,虽然教师有不同国家文化交流的意识,但是缺少对外交流和翻译的经验,并不了解其他国家的本土风情,也只是通过课本或电视、电影等途径来了解,甚至一大部分英语教师从来没有和外国人交流。所以,教师在课堂上只能按照教材逐字讲解和翻译,无法结合文化习俗进一步拓展,而学生也只能跟着教师的思路“复制、粘贴”,导致现如今中式英语的普遍性。对于学生而言,教材一成不变,学生不能掌握新的知识,学生的兴趣大大降低。另一方面,学生没有参与真实的实践过程,只能学习书本上的理论知识,感受不到英语翻译中的快乐。
(三)英语翻译专业性问题
英语翻译需要积累词汇和词组、掌握翻译技巧和语法。积累词汇、词组是学习英语的基础,大部分学生在翻译时对词汇、词组模棱两可,于是逐词翻译,导致翻译的句子是错误的;语法是学习英语中最困难的一部分,翻译时未能理解语句中语法的细节导致翻译错误;较大的词汇量和语法知识是英语翻译的基础条件,没有技巧方法将无法流畅准确的翻译,而专业英语翻译人才目前缺失严重。
二、公共英语翻译教学的解决办法
(一)提高公共英语翻译教师的专业素质
一名优秀的英语翻译者是接受过专业、系统的培训,不断通过实践来掌握、更新翻译界的最新动态,甚至在翻译领域中取得优异成绩。大多数院校都是以学生就业为目的来为学生安排教学课程,公共英语翻译教学的教师需要具备专业的翻译知识,掌握实时动态。另外,教师应该转变教学观念,学习和开发新的教学方式,公共英语翻译需要结合网络技术和多媒体技術为学生传授最简单、有趣的翻译方式。
(二)创造良好的学习环境
翻译教学不能一直守着传统教学模式,要结合当今社会的各种因素,找到新的、有效的教学方法。翻译和生活密切相关,教师在授课中可以结合实际生活,激发学生的创造思维。传统英语翻译教学中仅限于教材来想学生传递知识,枯燥乏味,学生不易理解。但现在科技发达,教师可以利用多媒体结合实际的情境为学生演示,或是进行模拟式翻译,让学生体会在真实翻译中的所面临的情境,并适当帮学生介绍真实的翻译项目,熟悉翻译工作的具体流程。如果学校条件不允许,那么可以开展翻译社团、选修课和各种比赛,这些都能使学生的英语翻译水平得到提高,使学生具备一项英语技能。
(三)增强英语翻译专业性
首先,在翻译中,大量词汇是学习英语的必备条件,不但要准确掌握词汇的本身意思,还要对词汇进行延伸,掌握相应词组的意思。而且掌握技巧方法是帮助翻译的重要条件,平时可以通过听英文歌曲、看英文电影、读英文书籍来提高自己的语感和翻译能力。其次,打好基础是学好英语翻译的重要条件,刚入学的学生多数英语翻译水平较低,所以教师对大一、大二学生的英语翻译格外注重,特别是在语法、词汇、技巧方面,只有打牢基础,大三、大四在学习专业课程时,才会轻松愉快的学习。
三、结束语
教师在英语翻译教学中要结合英语国家的宗教信仰和礼仪文化,更深层次的对学生进行讲解,再结合中国文化,使学生深刻认识两国文化之间的差异,进一步明白翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两国之间文化交流的重要桥梁。让学生在翻译的过程中结合语境更能准确的表达,进一步提高翻译水平,为两国交好和平相处做出贡献。
参考文献
[1]戴莉.高职公共英语翻译教学常见错误分析及对策[J].科教文汇(中旬刊),2019(08):182-183.
[2]洪淑娟.试析人文关怀对提升中职学校思想政治教育的作用[J].现代营销(信息版),2019(09):157.
[3]许琦.基于人才培养目标的高校教务分层次管理分析[J].无线互联科技,2019,16(15):156-157.
[4]王仕卿.完全学分制背景下本科教育综合评价研究[A].廊坊市应用经济学会.对接京津——京津乐道绿色廊坊论文集[C].廊坊市应用经济学会:廊坊市应用经济学会,2018:7.
关键词:公共英语;翻译教学;错误分析;解决策略
随着社会的快速发展,国际合作项目不断增多,社会需要大量翻译者来完成与国际接轨。很多高校专门成立了语言专业、翻译课程、翻译专业的硕士学位和博士学位,培养最专业的翻译人才。翻译是一门非常特殊的学科,它推动着英语学科框架的发展,地位在教育教学中也在不断上升。具备专业的翻译能力不仅需要存储大量的词汇、扎实的语法,还要掌握翻译中的技巧并将其流畅的表达出来,但英语翻译目前还存在着一些问题如:语法、词汇、技巧等方面,下面就这些问题给出一些意见。
一、公共英语翻译存在的问题
(一)翻译教学没有受到重视
在公共英语翻译教学课堂中,师生交流大部分是用英语来进行,而较少的将课本中的篇章进行翻译。学习英语是将英语能够流畅的运用到日常交流中,不是学生能够背出多少单词、知道多少词组,而英语翻译是学生将英语翻译成另一种别人能懂的语言,从而使人与人之间更好的交流。在大部分高校教育中,四、六级英语考试成为学生英语成绩合格的标准,但翻译所占的比例很少,最近几年还有继续降低翻译难度的趋势,甚至在英语翻译考试中学生不用参考原文,根据自己的习惯和常识就可以选出答案。所以,英语翻译没有被师生重视,导致英语发展停滞不前。
(二)没有良好的语言环境
对于教师而言,学校外教教师较少,大多数英语教师是高校毕业生,虽然教师有不同国家文化交流的意识,但是缺少对外交流和翻译的经验,并不了解其他国家的本土风情,也只是通过课本或电视、电影等途径来了解,甚至一大部分英语教师从来没有和外国人交流。所以,教师在课堂上只能按照教材逐字讲解和翻译,无法结合文化习俗进一步拓展,而学生也只能跟着教师的思路“复制、粘贴”,导致现如今中式英语的普遍性。对于学生而言,教材一成不变,学生不能掌握新的知识,学生的兴趣大大降低。另一方面,学生没有参与真实的实践过程,只能学习书本上的理论知识,感受不到英语翻译中的快乐。
(三)英语翻译专业性问题
英语翻译需要积累词汇和词组、掌握翻译技巧和语法。积累词汇、词组是学习英语的基础,大部分学生在翻译时对词汇、词组模棱两可,于是逐词翻译,导致翻译的句子是错误的;语法是学习英语中最困难的一部分,翻译时未能理解语句中语法的细节导致翻译错误;较大的词汇量和语法知识是英语翻译的基础条件,没有技巧方法将无法流畅准确的翻译,而专业英语翻译人才目前缺失严重。
二、公共英语翻译教学的解决办法
(一)提高公共英语翻译教师的专业素质
一名优秀的英语翻译者是接受过专业、系统的培训,不断通过实践来掌握、更新翻译界的最新动态,甚至在翻译领域中取得优异成绩。大多数院校都是以学生就业为目的来为学生安排教学课程,公共英语翻译教学的教师需要具备专业的翻译知识,掌握实时动态。另外,教师应该转变教学观念,学习和开发新的教学方式,公共英语翻译需要结合网络技术和多媒体技術为学生传授最简单、有趣的翻译方式。
(二)创造良好的学习环境
翻译教学不能一直守着传统教学模式,要结合当今社会的各种因素,找到新的、有效的教学方法。翻译和生活密切相关,教师在授课中可以结合实际生活,激发学生的创造思维。传统英语翻译教学中仅限于教材来想学生传递知识,枯燥乏味,学生不易理解。但现在科技发达,教师可以利用多媒体结合实际的情境为学生演示,或是进行模拟式翻译,让学生体会在真实翻译中的所面临的情境,并适当帮学生介绍真实的翻译项目,熟悉翻译工作的具体流程。如果学校条件不允许,那么可以开展翻译社团、选修课和各种比赛,这些都能使学生的英语翻译水平得到提高,使学生具备一项英语技能。
(三)增强英语翻译专业性
首先,在翻译中,大量词汇是学习英语的必备条件,不但要准确掌握词汇的本身意思,还要对词汇进行延伸,掌握相应词组的意思。而且掌握技巧方法是帮助翻译的重要条件,平时可以通过听英文歌曲、看英文电影、读英文书籍来提高自己的语感和翻译能力。其次,打好基础是学好英语翻译的重要条件,刚入学的学生多数英语翻译水平较低,所以教师对大一、大二学生的英语翻译格外注重,特别是在语法、词汇、技巧方面,只有打牢基础,大三、大四在学习专业课程时,才会轻松愉快的学习。
三、结束语
教师在英语翻译教学中要结合英语国家的宗教信仰和礼仪文化,更深层次的对学生进行讲解,再结合中国文化,使学生深刻认识两国文化之间的差异,进一步明白翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两国之间文化交流的重要桥梁。让学生在翻译的过程中结合语境更能准确的表达,进一步提高翻译水平,为两国交好和平相处做出贡献。
参考文献
[1]戴莉.高职公共英语翻译教学常见错误分析及对策[J].科教文汇(中旬刊),2019(08):182-183.
[2]洪淑娟.试析人文关怀对提升中职学校思想政治教育的作用[J].现代营销(信息版),2019(09):157.
[3]许琦.基于人才培养目标的高校教务分层次管理分析[J].无线互联科技,2019,16(15):156-157.
[4]王仕卿.完全学分制背景下本科教育综合评价研究[A].廊坊市应用经济学会.对接京津——京津乐道绿色廊坊论文集[C].廊坊市应用经济学会:廊坊市应用经济学会,2018:7.