论文部分内容阅读
我们日常生活中常常用“谈何容易”一词来指事情做起来并不如看上去的那么简单,但是一般人却很少知道,实际上“谈何容易”这个词最开始却不是指称行事不易的,而是指言谈举止不可轻易从事,前后意义已经发生了显著的变化。那么,其词流变的过程究竟是怎样的?其间促成这一变化的因素又是什么?以下略作分析。
“谈何容易”一语,始出东方朔《非有先生论》:“(非有先生曰)於戏!可乎哉,可乎哉?谈何容易!夫谈有悖于目拂于耳谬于心而便于身者,或有说于目顺于耳快于心而毁于行者,非有明王圣主,孰能听之?……蒙不辜之名,戮及先人,为天下笑,故曰谈何容易!……如是,邪主之行固足畏也,故曰谈何容易!……太公、伊尹以如此,龙逢、比干独如彼,岂不哀哉!故曰谈何容易!”《文选》李善注:“言谈说之道,何容轻易乎!”张铣注:“再言之者,所以言谈之辞,何得轻易而为之。”又《盐铁论·箴石》:“贾生有言曰:‘恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指。’故曰‘谈何容易’。谈且不易,而况行之乎?”马非百注:“谈,说话。何容,怎能容许。易,轻易。”由此可知,此语原意是指“言谈不容许轻易”,“何容”连读,意为岂容。
钱钟书先生曾对“谈何容易”一语自“汉、魏,中历唐、宋、明”的流变情况作过详细论述,指出此语以后者“乃讥难事而易言之,空谈易而不知实行难,一反言之匪易之原意”,并引用了西汉中晚期时焦延寿所著《焦氏易林》中的《解之蒙》“朽舆疲驷,不任衔辔。君子服之,谈何容易”词句证之。他还特别指出,《焦氏易林》中的“谈何容易”一词,为“说来易而做来难之例,已同今用矣”。
从钱先生的论述中,我们可以大致勾勒出“谈何容易”一语的流变情况:①汉武帝时:谈+何容+易(言谈不容许轻易)→②汉魏六朝时:x[或省略,或作“谈/事/言”]+何+容易(行事不易)→③唐宋以下:谈何容易/谈岂容易/言之岂容易/岂容易可谈哉(行事不易)。
可见,“谈何容易”一语语义演变的关键在于两点——
其一,由“谈/何容/易”到“谈何/容易”的结构变化,从韵律学角度看,1+2+1的形式只是暂时的,四字音节一般应分为2+2格式,这样才能保证汉语纯韵律的“自然音步”规则的实现。
其二,“容”“易”二语凝结成固定的词,表示与“难”相对的意义,这其实是汉语词汇发展过程中的一种常见的词化现象。所谓词化是指由于经常连用,一些本来非词的结构形式逐渐凝固成词。“容易”固定成双音节词,大概是在汉魏六朝时,如《汉书·杨恽传》:“事何容易!胫胫者未必全也。”《后汉书·何进传》:“国家之事,亦何容易!”《三国志·蜀志·张嶷传》:“太傅受寄托之重,亦何容易!”《颜氏家训·风操》:“四海之人,结为兄弟,亦何容易。”又《勉学》:“校定书籍,亦何容易,自扬雄、劉向,方称此职耳。”以上诸例虽以“何容易”的结构出现,但“何”字是加强语气,实际强调的是“不易”,“容”“易”已经连用成词。唐宋以下,“容易”更可与“何”割裂,单独使用,如李益《轻薄篇》“死生容易如反掌”,李商隐《春深脱衣》“陈遵容易学,身世醉时多”等等。
在词化以后,“容易”一词中“容”的原意其实已淡化,起作用的是“易”这个语素。俞敏先生在《化石语素》一文中就曾提到了这种语言现象,他认为一些双音节词中的某个语素就像“原有作用慢慢僵化的化石”,对整个词义不起作用,如“凤凰”“舒服…‘冒失”中的“凰”“服”“失”。张博先生则将之视为“组合同化”的词义衍生现象,“是语言用户将同义组合关系投射到非同义组合而引起的”。他认为“同义连用是上古汉语双音节组合中的强势组合”,“人们习惯于把两个组合在一起的词的语义关系理解为同义关系,从而用其中一个词的意义去类推另一个词的意义”。组合体中一个要素对另一要素的语义同化要经过过渡阶段才能实现,其过渡形式之一即是:“组合体中被同化要素的语义虚化或磨损,成为缀余部分,整个组合体的语义与同化要素的语义相当。”可见,“容易”固定成一个词,正是这种“组合同化”的结果。“容”“易”连用,原指“容许”“轻易”;在“易”同化“容”的过渡阶段,“容易”表示与“难”相对,其实这只是“易”的意义,“容”已失去原义。
综上所述,“谈何容易”一语的变迁,其实就是汉语词汇的结构词化和意义同化双重作用下的结果。从最初的“谈/何容/易”结构表示“不容轻易”的原意,到西汉末年时,“容易”就已开始连用,“易”的意义逐渐同化“容”,而结构也转变成了汉语四字音节的常用2+2格式,“谈何容易”转而表示“不易”的意义。到东汉魏晋以下,词义与结构就已固定化了,并且流传至今。
参考文献:
[1]班固:汉书·东方朔传[M].北京:中华书局,1962:2868—2871.《文选·东方朔(非有先生论)》引同.
[2]钱钟书:管锥编[M].北京:中华书局,1986:576.
[3]冯胜利:论汉语的“自然音步”[J].中国语文,1998:(1):42.
[4]俞敏:化石语素[J].中国语文.1984(1).
[5]张博:组合同化:词义衍生的一种途径[J].中国语文,1999(2):135.
“谈何容易”一语,始出东方朔《非有先生论》:“(非有先生曰)於戏!可乎哉,可乎哉?谈何容易!夫谈有悖于目拂于耳谬于心而便于身者,或有说于目顺于耳快于心而毁于行者,非有明王圣主,孰能听之?……蒙不辜之名,戮及先人,为天下笑,故曰谈何容易!……如是,邪主之行固足畏也,故曰谈何容易!……太公、伊尹以如此,龙逢、比干独如彼,岂不哀哉!故曰谈何容易!”《文选》李善注:“言谈说之道,何容轻易乎!”张铣注:“再言之者,所以言谈之辞,何得轻易而为之。”又《盐铁论·箴石》:“贾生有言曰:‘恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指。’故曰‘谈何容易’。谈且不易,而况行之乎?”马非百注:“谈,说话。何容,怎能容许。易,轻易。”由此可知,此语原意是指“言谈不容许轻易”,“何容”连读,意为岂容。
钱钟书先生曾对“谈何容易”一语自“汉、魏,中历唐、宋、明”的流变情况作过详细论述,指出此语以后者“乃讥难事而易言之,空谈易而不知实行难,一反言之匪易之原意”,并引用了西汉中晚期时焦延寿所著《焦氏易林》中的《解之蒙》“朽舆疲驷,不任衔辔。君子服之,谈何容易”词句证之。他还特别指出,《焦氏易林》中的“谈何容易”一词,为“说来易而做来难之例,已同今用矣”。
从钱先生的论述中,我们可以大致勾勒出“谈何容易”一语的流变情况:①汉武帝时:谈+何容+易(言谈不容许轻易)→②汉魏六朝时:x[或省略,或作“谈/事/言”]+何+容易(行事不易)→③唐宋以下:谈何容易/谈岂容易/言之岂容易/岂容易可谈哉(行事不易)。
可见,“谈何容易”一语语义演变的关键在于两点——
其一,由“谈/何容/易”到“谈何/容易”的结构变化,从韵律学角度看,1+2+1的形式只是暂时的,四字音节一般应分为2+2格式,这样才能保证汉语纯韵律的“自然音步”规则的实现。
其二,“容”“易”二语凝结成固定的词,表示与“难”相对的意义,这其实是汉语词汇发展过程中的一种常见的词化现象。所谓词化是指由于经常连用,一些本来非词的结构形式逐渐凝固成词。“容易”固定成双音节词,大概是在汉魏六朝时,如《汉书·杨恽传》:“事何容易!胫胫者未必全也。”《后汉书·何进传》:“国家之事,亦何容易!”《三国志·蜀志·张嶷传》:“太傅受寄托之重,亦何容易!”《颜氏家训·风操》:“四海之人,结为兄弟,亦何容易。”又《勉学》:“校定书籍,亦何容易,自扬雄、劉向,方称此职耳。”以上诸例虽以“何容易”的结构出现,但“何”字是加强语气,实际强调的是“不易”,“容”“易”已经连用成词。唐宋以下,“容易”更可与“何”割裂,单独使用,如李益《轻薄篇》“死生容易如反掌”,李商隐《春深脱衣》“陈遵容易学,身世醉时多”等等。
在词化以后,“容易”一词中“容”的原意其实已淡化,起作用的是“易”这个语素。俞敏先生在《化石语素》一文中就曾提到了这种语言现象,他认为一些双音节词中的某个语素就像“原有作用慢慢僵化的化石”,对整个词义不起作用,如“凤凰”“舒服…‘冒失”中的“凰”“服”“失”。张博先生则将之视为“组合同化”的词义衍生现象,“是语言用户将同义组合关系投射到非同义组合而引起的”。他认为“同义连用是上古汉语双音节组合中的强势组合”,“人们习惯于把两个组合在一起的词的语义关系理解为同义关系,从而用其中一个词的意义去类推另一个词的意义”。组合体中一个要素对另一要素的语义同化要经过过渡阶段才能实现,其过渡形式之一即是:“组合体中被同化要素的语义虚化或磨损,成为缀余部分,整个组合体的语义与同化要素的语义相当。”可见,“容易”固定成一个词,正是这种“组合同化”的结果。“容”“易”连用,原指“容许”“轻易”;在“易”同化“容”的过渡阶段,“容易”表示与“难”相对,其实这只是“易”的意义,“容”已失去原义。
综上所述,“谈何容易”一语的变迁,其实就是汉语词汇的结构词化和意义同化双重作用下的结果。从最初的“谈/何容/易”结构表示“不容轻易”的原意,到西汉末年时,“容易”就已开始连用,“易”的意义逐渐同化“容”,而结构也转变成了汉语四字音节的常用2+2格式,“谈何容易”转而表示“不易”的意义。到东汉魏晋以下,词义与结构就已固定化了,并且流传至今。
参考文献:
[1]班固:汉书·东方朔传[M].北京:中华书局,1962:2868—2871.《文选·东方朔(非有先生论)》引同.
[2]钱钟书:管锥编[M].北京:中华书局,1986:576.
[3]冯胜利:论汉语的“自然音步”[J].中国语文,1998:(1):42.
[4]俞敏:化石语素[J].中国语文.1984(1).
[5]张博:组合同化:词义衍生的一种途径[J].中国语文,1999(2):135.