论文部分内容阅读
概括分析艾米莉·狄金森诗歌汉译本在近30年中出版和销售的特点,指出译本的销量与译本质量、读者口碑、译者身份、人民物质生活水平以及选题的特点息息相关。江枫译本的销售情况表明,译文质量好,读者口碑佳,译者身份非凡,人民物质生活水平高,以及选题别具慧眼,这些因素促成了译本长期稳定的销量。
The author analyzes the characteristics of Emily Dickinson ’s translation and publication of Chinese poems in nearly 30 years. It points out that the sales volumes of translations are closely related to the quality of translation, word of mouth, identity of translators, people’ s material life and the characteristics of topics. The sales of Jiang Feng’s translation shows that the quality of the translation, good readership, extraordinary translator identity, high material living standards of the people, and special eye-catching topics have all contributed to the long-term stable sales volume of the translation.