论文部分内容阅读
一让我们从分析“交流”这一概念开始。汉语“交流”的更字面的英语译法应该是“interflow”。顾名思义,“interflow”或“交流”意味着,来自两个不同源头的水(或任何可以流动者,任何所谓流体)各自流向对方。但此“交—流”如何才有可能?又将如何开始?而这也就是要问,交流以何为其可能性的条件?所谓“交—流”必然蕴含着流之所从出者,而此流之所从出者亦须为流——其他的流——向之而入者。流
Let us begin by analyzing the concept of “communication.” The more literal English translation of Chinese “communication ” should be “interflow ”. As its name implies, “interflow ” or “communication ” means that water from two different sources (or whatever can flow, any so-called fluid) flows to each other. However, how is it possible and what is the starting point for this “cross-flow” and that is to say, what is the condition for the exchange to be possible? The so-called “cross-flow” From the person, and the source of this stream must also be for the flow - other flows - to whom. flow