论文部分内容阅读
我国影视翻译的发展已经经历了两个发展阶段,即加字幕阶段和译制片阶段.未来势必要进入字幕片与译制片共存的时代.但究竟哪一阶段才能更受观众的欢迎,从措词,情感化语言的使用,翻译方法和技巧这三个方面对英文电影<蜘蛛挟2>的两个译本中某些场景的对白进行比较研究,可以得出结论:符合影视翻译特殊性的要求才能使观众更加满意.