口译中译员的跨文化意识

来源 :黑河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdy_123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从跨文化交际出发,分析文化与跨文化、跨文化意识、口译与跨文化意识之间的关系。跨文化意识是个体内在的能力,是译员能否成功实现跨文化交际的基础。因此,口译员跨文化意识的培养显得尤为重要。跨文化意识的强弱影响口译的水平,探讨如何通过本土文化和世界文化的认知培养译员的语言综合应用能力和口译技巧。
其他文献
PLS (Partial Least Squares regression) is introduced into an automatic esti-mation of fundamental stellar spectral parameters. It extracts the most correlative
port a case of gastric duplication at the splenic hilum of a young female adult with a clinical impression of endometriosis due to the coexistence of a right ov
urvival rates are only 54%, 35%, and 21%, respectively.3 Herein we report on the case of a giant medial lobe HCC that ruptured spontaneously and was primarily t
The 10.7cm solar radio flux (F10.7), the value of the solar radio emission flux density at a wavelength of 10.7cm, is a useful index of solar activity as a prox
通过实驾试验采集驾驶员的心电信号,利用心率变异时频分析方法,结合静测状态数据,分析了试验过程不同速度驾驶员心率增长率(Ni)、R-R间期的标准差(SD)、归一化的高频(HF,n ,o,r,m)3个指标值
本文主要以中国知网核心期刊、CSSCI以及EBSCO为文献来源,回顾了近十年文体学在运用语言学方法和实证分析的进展,以及文体学在研究方法上所取得的成果,并对国内外文体学研究的现
接受美学理论的出现,将文学鉴赏的重心转移到读者,同时带来翻译中译者地位的重视,在“作者→原著→译者→译本→读者”这一翻译模式中,译者双重身份使得其主体性得到充分发挥,使得
奇葩,在网络用语中常常用来比方或人(或某事物)非常古怪,不落尘俗,特性十足,人间罕至,常人无法了解。其中带有戏弄和挖苦意味,与本来夸姣拔尖的事物不一样,奇葩多指像一些正常人行动和
俄罗斯对外俄语二级与我国俄语专业八级考试都是国内外较有影响的考试,俄罗斯对外俄语等级测试本着测试理论和对俄语实际运用的原则,对外国留学生进行赴俄留学语言测试。我国俄