说“烛”

来源 :汉字文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ancci
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “郢书燕说”,常用来比喻曲解原意或穿凿附会的治学方法。遗憾的是,典故中的“烛”,诸多译注以今律古,对译成“蜡烛”。如《韩非子全译》(贵州人民出版社,第624页)、《古代中国寓言大系(一)》(山西教育出版社,第286页)、《新型古代汉语》(巴蜀书社,第344页)等。孰不知先秦之“烛”,绝非今之“蜡烛”也。
其他文献
有一句老话:乌鸦站在煤堆上—瞧得见别人黑,瞧不见自己黑。看不见自己的缺点,就会造成有错不知、知错不改,久而久之,难免铸成大错。坚持真理、修正错误是一种优良品质,我们决不能像乌鸦那样只看见他人“黑”而不知己“黑”。  今年春晚小品《我忍不了》,塑造的就是一个只看见别人缺点、看不见自身问题的人。如果自己坐在座位上,还谴责别人不让座;自己不遵规守纪,还讽刺别人搞“潜规则”; 自己不收敛不收手,还抨击别人