从《古都》的中译本看色彩词的误译

来源 :数码世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rilinx_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在日本第一位诺贝尔文学奖获得者川端康成的文学世界中,色彩是极为重要的艺术表现手段,有着不可替代的传情达意的奇妙作用。川端康成以京都为背景创作的中篇小说《古都》,色彩表现十分奇特。《古都》的中译本由著名翻译家唐月梅翻译,译文对原著进行了基本再现,该译本是川端康成翻译作品中的佳作,一直以来深受读者的好评和认可。但是,细微之处仍有待商榷。本文对比《古都》原著和唐月梅中译本,将中译本中出现的部分典型误译进行了剖析,并提出可供参考的改译意见。
其他文献
目的 重点研究和探讨中西医结合治疗急性髓系白血病的临床疗效及安全性.方法 利用回顾性分析的方法研究和比较,对2010年1月1日至2012年12月31日期间收治的30例急性髓系白血病