从林语堂的翻译理论分析葛浩文《骆驼祥子》英译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asdf07124029
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《骆驼祥子》是我国语言大师老舍的代表作,在我国文学史上占有重要地位,这部作品曾被多次翻译成英文。前人对其研究已有不少建树,而对其译作从翻译美学角度的分析研究则甚少。美国汉学家葛浩文作为一名英文世界地位在最高的中国文学翻译家,在翻译老舍的作品中,体现了自己独特的风格以及独一无二的翻译思想。因此,该文将以林语堂的翻译思想为基础,从他提出的忠实、通顺、美三个层面分别对以葛浩文译本中第八、九章的典型例子进行分析,对如何在翻译过程中做到准确性、流畅性与艺术性相结合进行探讨,旨在对英语学习者研究和欣赏我国的英译作品提
其他文献
低钾血症在急诊内科临床工作中十分常见,病因及临床表现复杂,既是一些疾病的并发症,又是一些疾病的诱因。现将我院急诊内科一年来诊断的低钾血症总结如下。
狭窄性腿鞘炎是疼痛门诊常见病,治疗方法较多,如局部阻滞、针灸、小针刀等。笔者采用改良的阻滞方法,提高注射的成功率。
肺炎支原体是呼吸道感染常见的病原体之一。发病率近年来有增加趋势,所以在肺部感染中对肺炎支原体感染的研究也越来越受关注。肺炎支原体感染不但能造成长期心肺损伤,而且可导
文章结合工程实例,阐述了水利工程钻孔灌注桩施工前质量控制,从而就水利工程钻孔灌注桩施工过程中质量控制措施进行了深入分析,着重从成孔、清孔、钢筋笼制作和吊放、成桩质