论文部分内容阅读
“要实施‘走出去’战略。鼓励有比较优势的企业到境外投资,开展加工贸易,合作开发资源,发展国际工程承包,扩大劳务出口等。”我国“十五”计划纲要作出这样明确的阐述。“实施‘走出去’战略,是把对外开放推向新阶段的重大举措,是更好地利用国内外两个市场、两种资源的必然选择。”江泽民总书记最近在省部级主要领导干部“国际形势与世贸组织”专题研究班座谈会上强调指出。“加入 WTO 后,中国要继续扩大出口,大力吸收外资,更加主动地参与经济全球化,积极稳妥地实施‘走出去’战略。”外经贸部部长石广生在接受《人民日报》记者采访时如是说。
“We need to implement the ’go global’ strategy, encourage enterprises with comparative advantages to invest overseas, carry out processing trade, develop resources in cooperation, develop international project contracts, and expand labor export etc.” The outline of China’s “Tenth Five-Year Plan” makes such a clear statement. . “Implementing the ’going out’ strategy is a major measure to push the opening up to the new stage and is an inevitable choice to make better use of both domestic and foreign markets and resources.” General Secretary Jiang Zemin has recently been the leading cadre at the provincial and ministerial level. The “International Situation and the WTO” special seminar emphasized at the seminar. “After joining the WTO, China will continue to expand exports, vigorously absorb foreign investment, participate more actively in economic globalization, and actively and steadily implement the ’go global’ strategy.” Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng said in an interview with a reporter from the People’s Daily. .