论文部分内容阅读
《詹姆士王钦定译本圣经》自出版以来,随着时间的流逝,其重要的历史地位愈发显赫。在英美国家甚至全世界其他英语社会中,从普通民众到著名作家,无不被这本英文版圣经紧紧团结在一起。人们喜欢她、偏爱她甚至痴迷于她,为之好奇、快乐、兴奋,致使其成为三个多世纪以来各类英语作家和读者最熟悉的版本。人们不禁要问,是什么原因使其在漫长的时代中始终保持活力且备受瞩目?这一切归功于译者高超的翻译技巧和扎实的英语文学功底,以致译本凭借其韵律和措辞获得了与原文几乎一致的完美语言风格,亦使圣经作为纯粹的文学作品,被越来越多的学者纳入文学研究范畴。围绕着上述中心思想,本文以大量例证论述了《钦定本圣经》的历史地位、文学影响,探讨了它作为文学作品的艺术特征,最后阐述了《钦定本圣经》对中国圣经学者的重要意义。
Since the publication of King James King James Bible, its important historical position has become more and more prominent over time. In the Anglo-American countries and even in other English societies around the world, from ordinary people to famous writers, all are united by the English Bible. People like her, prefer her even obsessed with her, curiosity, joy and excitement, making it the most familiar version of English writers and readers for more than three centuries. One can not but ask why it has always been vitality and attracting much attention in the long period of time. All this is attributed to the translator’s excellent translation skills and solid foundation in English literature, so that the translation obtains, with its prosody and wording, The almost identical and perfect language style of the original text also makes the Bible as a purely literary work, which is being incorporated into the field of literary studies by more and more scholars. Around the above-mentioned central idea, this article expounds the historical status and literary influence of the Book of Chins, and discusses its artistic features as a literary work. It expounds the significance of the Book of King James Bible to Chinese biblical scholars.