论文部分内容阅读
扶桑三年得一梦想 看到“宅急送”这个名字,相信那些在日本生活或者工作过的人士便会联想到24小时日夜奔波在日本街头车型古怪的“宅急便”——这些快递运输车被日本人戏称为“飞腿”。 1990年,当从中央工艺美术学院辞职自费来日本留学学习日语、已是而立之年的陈平从大街上匆匆走过时,他也被“宅急便”吸引住了,或者更确切地说是被“宅急便”的宣传海报吸引住了:一个女人搂着一只猫慵懒地蜷在沙发里,门外一辆标有“宅急便”的货车嘎然而至。该公司以此来宣传其“门对门”的迅捷快递服务给顾客带来的方便享受。 “我那时是半工半读,”陈平回忆说,“充分利用课余时间打工赚钱,
Hussein had a dream for three years to see the “home delivery” name, I believe those who live or work in Japan will think of people around the clock around the clock running in Japan, weird “home delivery” - these couriers were Japanese Dubbed the “flying leg.” In 1990, when Chen Ping, who had gone to Japan to study and study Japanese at his own expense and resigned from the Central Academy of Arts and Crafts to resign himself for a while, was hurried past the main street, he was also attracted to Yakushitsa, or rather “ Yakushiku ”posters attracted: a woman hugged a cat lazily curled up in the sofa, a door marked“ Yakult ”van came. The company is using it to promote the convenience customers enjoy with its “door-to-door” express delivery service. “I was half-time at that time,” recalled Chen Ping. "Making full use of my spare time to work and earn money,