论文部分内容阅读
我们正处于现代、前现代和后现代交织在一起的社会历史时期,无法用单一的现代或前现代或后现代来概括,只好用别现代称呼。“别”的“别裁”“别体”“别传”的古义,虽然在今天容易产生误读,表面上看类似解构主义大师德里达生造的词“differrance”(延异),但骨子里却是古代汉语的今用,有着中华文化根基。虽然,“别”具有“不要”“告别”“另外”等多重含义,再加上对“别墅”“别致”“别扭”这些今天仍在高频使用
We are in a period of social history that is interwoven with modernity, pre-modernity and post-modernity. We can not sum it up with a single modern or pre-modern or post-modern era. “Do not ” “Do not cut ” “body ” “do not pass ” ancient righteousness, although prone to misreading today, on the surface similar to the deconstruction master Derrida created differrance “, but it is actually used by ancient Chinese and has the foundation of Chinese culture. Although multiple meanings such as ”do not “, ”farewell “ ”other “, and so on are still in the way of ”villa“, ”chic“, ”awkward" High frequency use