论文部分内容阅读
以"时等论"理论为切入点,以近年来报刊、电视媒体上所出现的和一些经典商标翻译为语料研究对象,深入探讨了"对等论"在商标翻译中的局限性.丈中探讨了商标词、普通词汇的翻译方法及商标词翻译想达到的诸类预期功能等问题.此外,笔者还结合自己在澳大利亚做访问学者时,亲眼目睹的我国商品由于采用了汉语拼音或汉字商标词导致商品价格远远低于其它国家用英语作为商标词的价格的现象.进而建议我国企业在商品出口前.采用cis战略"包装"商标词和企业名称,提升我国企业和商标品牌在国际市场上竟争力.