论文部分内容阅读
在中国翻译史上归化翻译始终占据主导地位,异化翻译却处于被排挤和被边缘化的境地。异化翻译旨在追求文化多样性,主张再现异国文化,因而在文化全球化的大语境下,在弱势文化面临"殖民化"的困境时,这种翻译策略不仅可以宣扬和传播本土文化亦能作为抵抗西方文化霸权的工具。中国译界应重新审视并适时利用异化翻译策略,使之成为一种文化输出战略。