论文部分内容阅读
陕西师范大学历史文化学院教授于赓哲在CCTV10“百家讲坛”讲述《中国故事·富强篇·富莫如隋》(2016年2月21日、4月29日),说是隋文帝这个人,非常注重节俭,是个励精图治的皇帝;就是他那个独孤皇后,做事也“懂分寸,识大体”。接下来于教授举了一个例子:
有一次,这个隋朝与这个突厥,举行“互市”,什么叫“互市”呢,就是边境贸易。结果幽州地区的大总管,上疏给朝廷,给朝廷说,这次“互市”,突厥人带来了一筐珍珠,非常漂亮,价值八百万钱,我们想把这筐珍珠买下来,献给皇后。结果独孤皇后听了这件事之后,她是怎么说的呢——
非我所需也。当今戎狄屡寇,将士罢劳,未若以八百万分赏有功者。
(《隋书·文献皇后传》)
查《隋书·文献独孤皇后传》,原文与于教授的讲述却有些出入。该传云:
突厥尝与中国交市,有明珠一箧,价值八百万,幽州总管阴寿白后市之。后曰:“非我所须也。当今戎狄屡寇,将士罢劳,未若以八百万分赏有功者。”百僚闻而毕贺。
首先,是余教授对装珍珠的器物表述不准。“一箧”,是一小箱(箧为藏物之具。大曰箱,小曰箧),不是一筐。箧有盖而筐无盖,把贵重的珍珠装在连盖子都没有的筐里显然有违常理。
其次,幽州总管是“白后市之”(告诉皇后并建议买下它),而不是“上疏给朝廷,给朝廷说……我们想把这筐珍珠买下来,献给皇后”。即使这个叫阴寿的幽州总管想讨好皇后,他也不可能上疏朝廷,把这件事情公开化,弄得尽人皆知。
令人更无语的是,于教授把“将士罢劳”的“罢”(在这里该念“pí”),念成了“bà”。于教授当然并非一时“口误”,而是欠缺点古汉语常识。
在古汉语里,“罢”,除有免去、除去、停止、结束等语义外,又通“疲”,兹略举数例:
楚罢于奔命,至今为患,则子灵之为也。
(《左传·襄公二十六年》)
贤能,不待次而举,罢不能,不待须而废。
(《荀子·王制》)
魏攻中山而弗能取,则魏必罢,罢则魏轻。
(《韩非子·说林》)
今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱罢于内。 (《史记·孙子吴起列传》)
坐罢软不胜任者,不曰罢软,曰下官不职。
(贾谊《陈政事疏》)
文儒怀先王之道,含百家之言,其难推引,非徒任车之重也。荐致之者,罢羸无力,遂却退窜于岩穴也。 (王充《论衡·效力》)
以上所举,“罢”皆念“pí”。“罢于奔命”,即疲于奔命;“罢不能”,即疲弱无能;“必罢”,即必然疲惫;“老弱罢于内”,即在国内仅剩疲惫的老弱;“罢软不胜任”,即疲软不能胜任(职务):“罢羸”,即疲乏羸弱。
于教授所引《隋书·文献皇后传》的“当今戎狄屡寇,将士罢劳”,其“罢劳”显然就是“疲(pí)劳”,而不是什么“罢(bà)劳”。若必欲念成“罢(bà)劳”,那该作何解?
“罢”通疲,是普通中学生都应掌握的古文常识,“率罢弊之卒,将数百之众”(《过秦论》)、“罢夫羸老易子而咬其骨”(《论积贮疏》)等句子就曾出现在中学语文课本上。作为陕西师范大学本科、硕士,武汉大学博士,南开大学博士后,陕西师范大学历史文化学院教授、博士生导师的于赓哲先生,怎么会连这样一个普通常识都不具备呢?
有一次,这个隋朝与这个突厥,举行“互市”,什么叫“互市”呢,就是边境贸易。结果幽州地区的大总管,上疏给朝廷,给朝廷说,这次“互市”,突厥人带来了一筐珍珠,非常漂亮,价值八百万钱,我们想把这筐珍珠买下来,献给皇后。结果独孤皇后听了这件事之后,她是怎么说的呢——
非我所需也。当今戎狄屡寇,将士罢劳,未若以八百万分赏有功者。
(《隋书·文献皇后传》)
查《隋书·文献独孤皇后传》,原文与于教授的讲述却有些出入。该传云:
突厥尝与中国交市,有明珠一箧,价值八百万,幽州总管阴寿白后市之。后曰:“非我所须也。当今戎狄屡寇,将士罢劳,未若以八百万分赏有功者。”百僚闻而毕贺。
首先,是余教授对装珍珠的器物表述不准。“一箧”,是一小箱(箧为藏物之具。大曰箱,小曰箧),不是一筐。箧有盖而筐无盖,把贵重的珍珠装在连盖子都没有的筐里显然有违常理。
其次,幽州总管是“白后市之”(告诉皇后并建议买下它),而不是“上疏给朝廷,给朝廷说……我们想把这筐珍珠买下来,献给皇后”。即使这个叫阴寿的幽州总管想讨好皇后,他也不可能上疏朝廷,把这件事情公开化,弄得尽人皆知。
令人更无语的是,于教授把“将士罢劳”的“罢”(在这里该念“pí”),念成了“bà”。于教授当然并非一时“口误”,而是欠缺点古汉语常识。
在古汉语里,“罢”,除有免去、除去、停止、结束等语义外,又通“疲”,兹略举数例:
楚罢于奔命,至今为患,则子灵之为也。
(《左传·襄公二十六年》)
贤能,不待次而举,罢不能,不待须而废。
(《荀子·王制》)
魏攻中山而弗能取,则魏必罢,罢则魏轻。
(《韩非子·说林》)
今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱罢于内。 (《史记·孙子吴起列传》)
坐罢软不胜任者,不曰罢软,曰下官不职。
(贾谊《陈政事疏》)
文儒怀先王之道,含百家之言,其难推引,非徒任车之重也。荐致之者,罢羸无力,遂却退窜于岩穴也。 (王充《论衡·效力》)
以上所举,“罢”皆念“pí”。“罢于奔命”,即疲于奔命;“罢不能”,即疲弱无能;“必罢”,即必然疲惫;“老弱罢于内”,即在国内仅剩疲惫的老弱;“罢软不胜任”,即疲软不能胜任(职务):“罢羸”,即疲乏羸弱。
于教授所引《隋书·文献皇后传》的“当今戎狄屡寇,将士罢劳”,其“罢劳”显然就是“疲(pí)劳”,而不是什么“罢(bà)劳”。若必欲念成“罢(bà)劳”,那该作何解?
“罢”通疲,是普通中学生都应掌握的古文常识,“率罢弊之卒,将数百之众”(《过秦论》)、“罢夫羸老易子而咬其骨”(《论积贮疏》)等句子就曾出现在中学语文课本上。作为陕西师范大学本科、硕士,武汉大学博士,南开大学博士后,陕西师范大学历史文化学院教授、博士生导师的于赓哲先生,怎么会连这样一个普通常识都不具备呢?