论文部分内容阅读
文学翻译的诠释学视界有助于更好地认识文学翻译的性质、标准,译者的身份及其复杂的诠释过程.施莱尔马赫的重构论要求译者设身处地客观地再现原作,而狄尔泰的体验观更主张文学翻译家通过移情产生情感共鸣.但直到伽达默尔的效果历史和视界融合原则的提出,才真正确立了诠释者自己的历史性,启发译者通过对话创造出译语文本.