论文部分内容阅读
英汉翻译的基本标准是:译文忠实原文,表达规范流畅.翻译对具有规范作用的英汉双解词典来说要求更高.原文理解和译文表达的任何失误不仅影响词典的质量,而且会误导读者.原文理解包括原文句法结构的理解和词语含义的理解;译文表达要注意防止信息缺失、信息添加、信息走样和译文语病等.本文对若干双解词典的释义和例证的译文进行了分析,指出了在原文理解和译文表达方面的不妥和失误,旨在呼吁词典的编译者加强责任心,提高词典的翻译质量.