也谈原文要懂和译文要通-评英汉双解词典释义和例证的汉译

来源 :辞书研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong497
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉翻译的基本标准是:译文忠实原文,表达规范流畅.翻译对具有规范作用的英汉双解词典来说要求更高.原文理解和译文表达的任何失误不仅影响词典的质量,而且会误导读者.原文理解包括原文句法结构的理解和词语含义的理解;译文表达要注意防止信息缺失、信息添加、信息走样和译文语病等.本文对若干双解词典的释义和例证的译文进行了分析,指出了在原文理解和译文表达方面的不妥和失误,旨在呼吁词典的编译者加强责任心,提高词典的翻译质量.
其他文献
波前像差引导的个体化切削是目前治疗屈光不正的前沿课题.本文对有关波前像差及其引导的个体化切削的概念,波前像差的测量,术后高阶像差增加的因素,以及临床应用效果进行总结
根据工科医电磁设备的环境管理工作现状,发现存在的环境管理问题。分析我国现有各项法律法规,结合环保部门和该类设备使用单位的实际情况进行研究。从环评和验收制度、电磁辐射监测评价、环保部门管理模式、历史遗留问题处理、辐射宣传等方面展开分析。探讨工科医电磁设备的环境管理制度改进措施,提出环境管理体系建设建议。
作为地球生态系统的重要组成部分之一,湿地在调节气候、保护区域内生物多样性等方面起着不容忽视的作用。然而随着社会工业化进程的加快,生态环境和经济发展的矛盾不断尖锐,
Behçet病是一种以复发性口腔溃疡、生殖器溃疡以及眼部葡萄膜炎为主要特征的、原因未明的慢性炎症性疾病.它与免疫系统异常密切相关.本文主要从免疫病因学以及免疫治疗学角度阐述Behçet病的最新进展。
库布齐是中国第七大沙漠,荒漠化程度严重,经过多年治理已初见成效。本文主要是对在库布齐地区实施"国际荒漠化防治教育行动"项目进展研究,该项目旨在通过开发创新性课程资源,提
辞书知识的学习包括四个方面:辞书的使用性学习、辞书的编纂性学习、辞书的研究性学习以及辞书的综合性学习。邢福义先生曾经说过:“学习有高层次的学习,有低层次的学习,高层次的
柔性管理是现代企业管理中形成的一种新形式,在经济管理体系中也就是柔性经济管理。实际上它是一种特殊的管理方式,在于注重人性化、民主化和科学化。本文首先简要陈述了柔性经