关于“素湍绿潭,回清倒影”的翻译

来源 :语文教学通讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laijacky1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对郦道元《三峡》中的句子“素湍绿潭,回清倒影”,教材(11页)注释⑦和《教师教学用书》(150页)均译作:“雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。”显然,这里采用的是直译和对译。从字面上看,似乎并无不妥。但略加推敲便会发现问题:按此种译法,极易被认为“雪 For the sentence in the “Three Gorges” of Qi Daoyuan, “The Plain Green Pond, Reflections in the Qing Dynasty”, the textbook (11 pages) note 7 and the “teaching book for teachers” (150 pages) are translated as: “Snow white rapids, green lake water There is a clear reflection of the reflection of various scenes.” Obviously, literal translation and pair translation are used here. Literally, it seems that there is nothing wrong with it. However, a little scrutiny will reveal the problem: According to this translation, it is easy to be considered as ”snow
其他文献
本文通过分析影响注水井测试效率的因素,实行了解决影响注水井测试效率的措施,提高了试井队的测试效率。针对注水井测试中出现的问题,提出了解决问题的建议,目的在于提高注水井测
在活动管线连接中采用新研制的密封钢圈,可减少密封钢圈直接与管线卡箍接触造成的密封工作面损伤,从而增强密封性能,有效降低管线漏失现象的发生,确保注汽质量.
设计制备了Ni-Zr-Ce/Al2O3催化剂,研究了其上用H2O2直接将苯氧化胺化合成苯胺的活性.发现在常压、50℃的温和条件下,该催化剂对苯、氨水与H2O2直接氧化胺化生成苯胺有较好活
<正>20世纪是化学科学蓬勃发展,取得巨大成就的世纪.这些成就深化了人类对自然(包括人类自身)的认识,为改造自然,创造美好生活提供了有效的手段.但是,由于知识发展的局限及其