论文部分内容阅读
可读性蕴含了“能读、应读和想读”三个层面的意思,是影响翻译出版物质量和销量的关键因素。翻译出版物可读性评估的核心在于预测和评价该出版物在译入语社会中的融合能力和转化能力。为了构建翻译出版物的可读性评估模式,本文以交往理性为尺度,从翻译出版物的社会资用、文本特征、评估平台建设、评估程序设计、评估工作组织方式等角度提出了一些策略。