论文部分内容阅读
语言是文化主体的中心部分,译者若独立于文化,孤立地看源语文本,必定会造成误译以及信息流失。由于语言结构差异和文化差异,目的语中存在对应词和意义的空缺是词汇空缺的主要原因。如何解决翻译中的词汇空缺问题以及采取何种翻译手段,众说纷纭。译者如今所采用的主要翻译手段来处理词汇空缺问题是异化和归化。