论文部分内容阅读
本文通过细读布迪厄社会学理论中关于"场域""惯习"和"资本"的阐述,依托《几何原本》译介个案,展开对翻译过程中译者与其他参与者(参与集团)之间相互关系与作用的深度分析。文章立足描述翻译学,深入剖析明末清初这一典型中外译者合作模式,试图从更接近于翻译本质属性的角度揭示翻译与社会、翻译与文化之间的良性互动关系。