略论中英文广告语言中的文化差异

来源 :大观周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xin22431
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:语言和文化之间有着紧密的关系。不同的语言反映着不同的文化,反过来,文化又制约和影响着语言。中英文广告语言就是反映中西方文化的一面镜子。本文简单的探讨中英文广告语言中的文化差异。
  关键词:中英文 文化差异 广告
  
  语言和文化的联系非常密切,它们之间相互依存,相互影响,相互作用。语言是文化的载体,是文化的结晶,也是文化的重要组成部分,两者不可分离。语言是思想与文化的统一体,传达着传统文明、生活方式和某一特定文化体系中的观念和观点。语言凝聚了一个民族的特征,它包括该民族的风俗习惯、历史背景和文化背景,蕴涵着该民族人们的价值观念、思维模式和生活方式。语言是文化的反映,文化也是语言的反映。语言反映文化的同时,也受到文化对语言的影响和制约作用。文化是语言源泉,也是语言表达的内容。广告是通过付费的方式对大众进行传播,来传递和通告信息,目的是为了引起消费者对广告商品的注意,促使消费者产生兴趣,刺激消费者产生购买愿望,诱发消费者付诸购买行动,从而使广告主获得利益。广告语言是有别于其他语言的一种特殊形式,但仍属于语言的范畴,同样具有语言的特点。广告语言反映了一个民族的文化背景、风俗习惯、价值观念、生活方式和思维模式,同时,特定的文化背景也会对广告语言起着制约作用。为了让消费者耳目一新,印象深刻,广告语言又有其独特之处,用简洁新颖的词汇、简单生动的语言形式来言简意赅地表达内容。
  一、中英文广告的语言差异
  (一)语音
  中英文分属两个不同的语系,有着不同的语音特点。汉语是汉字表义、拼音表音;而英语是音形结合的。中文广告中的叠音现象是英文不具备的独有的特点,把相同的两个音节重叠,构成重叠的音律形式,便于加深印象,增强美感。如:晶晶亮,透心凉(雪碧广告)悠悠岁月久,滴滴沱牌曲(沱牌酒广告)而英文广告中的头韵又是有别于中文广告的一个重要特点。所谓头韵,就是在一个词组、一行诗或句子中有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节具有相同的字母或声音。如:Health,hum or and happiness. Gifts we’d love to give. (星期六晚报广告)Double delicious,Double your pleasure. (某食品广告)
  (二)句法
  中英文广告在句子结构、语法规则上也同样存在一定的差异。中文广告在句式上整齐对仗,妙趣横生,以达到音律对称、结构整齐的效果。而这种效果主要体现在回环、顶真、镶嵌等修辞手段上。利用回环修辞,强调产品的特点,达到加深印象的效果。例如:痛则不通,通则不痛。(园田牌通风透骨广告)再如利用顶真的修辞,使中文广告句子紧凑,别具匠心。例如:车到山前必有路,有路就有丰田车。(丰田汽车广告)这种句式上的特点源于汉语句法规则的灵活性,英文则缺乏这方面的特点,而具有简洁、客观、逻辑性强的特点。英文广告写作可以概括为KISS原则,即:Keep it short and swee!t简短清晰的句式,经济实惠,节奏急促,跳跃性强,易于记忆且给人印象深刻,容易激发消费者的情绪,是英文广告用语的首选。例如:Easy to shoot Easy to share,Share moments,Share life. (柯达相机广告)
  (三)词法
  中英文两种语言词法结构上存在明显的区别。汉语属于孤立语,缺乏词形变化;英语属于屈折语,存在复杂的词形变化,词和词的关系主要靠词形变化来表示。中文广告用词十分讲究,广告用词的最明显的特点是四字结构的使用。特别是产品广告中的套语,大多为四字结构,如“规格齐全”、“品种繁多”、“款式新颖”、“经久耐用”、“品质优良”等,不仅数量多,而且使用频率高。英语广告在用词方面却不如汉语那样讲究,而用简单口语,杜撰大量新词、错词和合成词是英语广告用词的一大特色,使消费者能在不经意间注意到广告的商品。这样既体现了产品的新、奇、特,满足了消费者追求新潮的个性心理,又可取得某种修辞效果,引人注目。如:superslim (減肥食品); timex (天美时表);footique (女鞋);band-aid (邦迪)(2)用倒拼、错拼、合成等方法创造新词,如:klim (美国一奶粉,由milk倒拼而成);Ezyrub (易擦鞋油) ; OIC (Oh,I see!缩写眼镜广告);hi-fun (由hi-fun演化合成新词,意为超级趣味)。
  二、中英文广告的文化差异
  (一)思维
  中国人受传统文化的影响,思维方式是螺旋形的,所以中国人的表达方式是含蓄的、间接的。这就决定了中国广告善于用大量的华丽辞藻,罗列详细的具体信息做铺垫。而西方人的思维是直线型的,所以西方人的表达方式直截了当,一目了然,开门见山。这决定了英文广告在布局谋篇上会先亮要点,再讲细节,语言倾向直白。
  (二)习俗
  由于历史、宗教、信仰的不同,东西方在社会风俗习惯上存在很大的差异。比如中国人喜欢红色,西方人认为红色象征暴力和流血;中国人忌讳“4”、“7”等数字,西方人忌讳“13”;中国人认为龙是神圣吉祥的象征,西方人认为龙(dragon)是罪恶、邪恶的象征;中国人喜欢用美丽的鸟虫作广告,西方人认为鸟虫给人以质量低劣感,而使用大量大人物名作商标,如: Apollo (阿波罗钟表)、Chrysler (克莱斯勒)、Lincoln (林肯)。“孔雀”牌彩色电视机不能直译为“Peacock color TV”,孔雀(peacock)在汉语中是十分优雅美丽的象征,而西方人通常认为孔雀是“污秽”,“自傲”的。
  三、总结
  总而言之,广告是跨语言、跨文化的商品推广的重要手段。广告创作与翻译的质量直接关系到产品的竞争力。广告本身蕴含着丰富的文化内涵,揭示了一个国家或者民族的心里特征,信仰和价值观念。广告的创作和翻译需要的不仅是一些简单的方法和技巧,还需要从跨文化的角度综合语言能力、思维能力、创新能力、文化艺术鉴赏力。
  
  参考文献:
  [1]王兰.中英文广告的语言与文化差异[J].边疆经济与文化,2010,(03).
  [2]花爱阳.浅析英文广告的语言特点[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版),2002,(03).
  [3]许煜.从汉英习语的不同特征看中英文化差异[J].漯河职业技术学院学报,2009,(04).
其他文献
《小学语文新课程标准》在指导低年级阅读时应该注意到:一方面要激发学生的阅读兴趣,让学生喜欢阅读,感受阅读乐趣,另一方面教师结合阅读教学,有目的地教给学生有关阅读的方法,让学
<正>给出了提高计算精度的变步长多体系统离散时间传递矩阵法的误差分析、计算步骤和流程图。应用两个数值算例,说明了该方法的有效性,为提高基于多体系统离散时间传递矩阵法
会议
<正> 张海峰教授,年逾古稀,江苏镇江人,出身于中医世家,自幼随父学医,后又毕业于江西中医专门学校,从事中医工作五十余年,擅长中医内科杂病,对中医脾胃学说有较深的造诣。在
背景:抑郁症(Major Depressive Disorder,MDD)是一种高复发、高持续性的常见精神心理疾病,以持续的情绪低落、兴趣下降、认知功能受损、意志活动减退等症状为主要表现。童年虐待经历是抑郁症发病的重要危险因素,同时是抑郁症反复发作、慢性难治的重要原因之一。常常单纯药物治疗,甚至电休克等物理治疗伴童年创伤抑郁症效果不佳。据研究约50%的抑郁症患者伴有童年创伤经历,严重影响了个体积极
所设计的电源开关采用单片机程控技术能实时变换电源导通与断开,兼有时钟显示功能,在正常工作中能够显示年月日星期时分秒。电源开关电路选用AT89S51单片机为核心,主电路中采
光学锁相环(OPLL)利用电反馈实现对光信号频率和相位的控制,该技术不仅可以抑制激光器的相位噪声,增强激光的相干性,而且可以实现光信号的同步解调和接收,因此在光纤及激光相干
科技创新对于国家的发展、国力的增强有着重要的作用,尤其高新技术企业的创新水平对一个国家的科技创新能力的提升有重要的作用。而政府的创新支持政策对企业的创新活动有着
随着互联网技术的不断发展,网络成为人们获取知识和资讯的重要来源,同时也成为大众情感交流的重要媒介。人们的网络生活从简单的资料查询、网上冲浪,走向现在的网络购物、在线教育、网上办公、在线社交。网络生活不断丰富的同时,随之而来的是大量信息的产生与堆叠,以及虚假信息对人们的干扰。尤其是在社交网络环境下,用户承担着信息发布者、传播者、接收者的多重角色,信息发布与传播的门槛降低,为虚假信息的广泛传播创造了有
采用PMAC2-PCI04运动控制卡对转动惯量低、响应速度快的交流伺服电机进行控制,研制了实时控制CO2焊脉动送丝系统。设计了信号隔离接口电路,将焊接过程的各种信号实时传递给运动
冠心病是一种常见的心脏病,是由于冠状动脉动痉挛持续性缺血而引起的一系列症侯群,包括无症状型、心绞痛型、心肌梗死型、缺血性的肌痛型、猝死型等,是一种病死率较高的心血管疾