Flying Forward

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaini009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  China’s most iconic shoe brand is making great leaps overseas.
  “國货之光”飞跃的进阶之路.
  “I’m wearing the coolest shoes now, Feiyue,” The Vaccines lead singer Justin Young tells GQ. “Best travel shoe? Feiyue trainers. I live in them,” model Poppy Delevingne (who debuted her own Poppy x Feiyue range in 2020) admits to W magazine. “Feiyue! Nice!” tweeted K-pop megastar Lee Dong-hae to his millions of followers in 2012.
  In nearly a decade since China’s “little white shoe” went global, it has counted mega-stars like Alessandra Ambrosio and Orlando Bloom among its fans, formed collaborations with international brands like Celine and Casio, and set up shops and billboards in London and New York.
  In 2012, Feiyue established a flagship store in Paris and had just debuted in South Korea following a global media blitz. Many netizens at the time wondered at Feiyue suddenly becoming a thing on the international fashion circuit. The collective reaction was summed up by one commentator on Twitter, “Who told hipsters about Feiyue shoes? They’re strictly nostalgia items my parents’ generation buy.”
  Outside a niche martial arts following—which long prized the shoes for their light weight and flexible soles—Chinese consumers had largely abandoned the cheap (once only 10 RMB a pair) and “backward” Feiyue by the 1990s. Domestic brands couldn’t keep pace with flashy foreign sportswear giants which had arrived to capitalize on a nascent consumer society after market reforms. Even while Feiyue-clad Shaolin monks graced the Olympic opening ceremony in 2008, sales had dipped to just 200,000 pairs a year, with only one retail store in Shanghai remaining.
  The “rediscovery” of the humble Feiyue coincided with the guochao (国潮) or “domestic wave” movement that became prominent in 2018, a fad for domestic fashion and other trendy products with Chinese design elements.
  The Feiyue fad has even infected the literary world. “My envious expression, watching [classmates] in their new [Feiyue] trainers. Running and leaping about happily; jumping high, jumping far. I’d think to when my mother would be able to buy me a pair of sneakers like those too; the kind of happiness that would make me not eat for three days,” remembered author Guo Baodong, better known as Bei Tu, in his semi-autobiographical short story “That Pair of Feiyue Sports Shoes” in 2018.
  Similar stories of warm appreciation and budding sneakerhead consciousness can be found in Feiyue’s fan groups on Baidu Forums. Posters reminisce about the status attached to pristine white shoes, the care taken in avoiding getting them dirty, and their childhood PE classes. “When I was young, I often wore Feiyue shoes but I didn’t have much concept of the brand,” Beijing resident Mei Lin told TWOC, “[Feiyue] is my favorite, especially the classic white and blue with its childhood memories.”   For most fans, their image of Feiyue traces back to one design in particular: The Leap 501 shoe, first sold in 1963. Based on the plimsolls favored by Shaolin monks, its distinctive form became the prototype for all future Feiyue: lightweight vulcanised rubber soled canvas shoes, with a distinctive red-and-blue double chevron and the name of the brand in the Latin alphabet. The choice of materials dates all the way back to 1931, when Dafu Rubber Factory, a Shanghai tire-maker, began producing shoes as a sideline to make use of excess rubber.
  From the 1930s to 1950s, Dafu helped supply the military with canvas footwear called “Liberation Shoes.” When demand dropped in peacetime, they turned to civilian sports shoes, seizing on the spirit of the Great Leap Forward to register Feiyue (“Flying Leap”) as a trademark in 1958. Over a million pairs were sold in the first production run. From that time into the 1980s, Feiyue and arch-rival Warrior (another Shanghai company with origins in Republican rubber factories) maintained a near-duopoly over the sneaker market. Peak production in the 80s topped out at 10 million pairs, making state-owned Dafu one of the biggest shoe manufacturers in Southeast Asia.
  But Western brands like Nike and Adidas swiftly became the go-to brands. One observer noted on Weibo wryly, “You only see Feiyue shoes on foreigners.” This sentiment was echoed by Tian Bo of Shanghai retro shoe store Culture Matters, who helped repopularise the brand domestically. He conceded in an interview with Global Times that in the early 2000s his customers were mostly expats and tourists who were drawn by the kitsch retro look of his store, but now “60 to 70 percent of our customers are Chinese.”
  Feiyue has enjoyed double-digit growth at home over the past decade, fueled by “fashion-conscious young people and white-collar workers who are bored with mainstream brands,” according to Tian. Growing international tensions—including recent calls to boycott Adidas and Nike over the Xinjiang cotton controversy—have only helped matters.
  But there is a question as to how much exclusionary nationalism actually shapes purchasing decisions, compared with nostalgia and more mature branding and marketing by domestic firms. “I don’t have a bias toward buying only domestic and not buying foreign,” says Mei. “I like domestic brands not only because they are Chinese but because they’re cost-effective and comfortable...between domestic and foreign brands, I choose what suits me best.”   Lai Tongyu, another sneaker fan, agrees. “The era of supporting domestic products under the banner of patriotism has become a thing of the past. Domestic brands need to be able to market to young people on their own strengths,” he argues. He sees the recent success of brands like Feiyue and Li Ning as a good thing, driven mainly by innovation. By 2019, sales of Feiyue had climbed again to 10 million pairs per year, recalling the brand’s glory days; however, the brand has been held back by trademark confusion, highlighting the growth pains in transitioning from a state-controlled to market-based economy.
  For the last five years, a bitter war has raged over Feiyue’s trademark on three fronts—in courts, as well as consumers’ hearts and minds. Four companies currently claim a competing stake to the Feiyue legacy: Dafu, Warrior/Huili, Dabowen, and BBC International. In 2005, French national Patrice Bastian encountered Feiyue shoes while studying martial arts in Shanghai. Sensing an opportunity in their retro look, he offered to become Feiyue’s overseas distributor on behalf of Dabowen, a company which Dafu had authorized to use the trademark. Later, he registered the trademark internationally and set up Feiyue France, which was acquired by American company BBC International in 2014.
  Along the way, Bastian ran marketing campaigns based on Shaolin martial arts, and partnered with Delevingne, Casio, and others. He also made improvements like thicker soles and higher quality glue, which raised the price of the shoes significantly.
  In 2016, former employees of the now-bankrupt Dafu re-registered the company and applied for the “Dafu Feiyue” trademark within China. Beijing’s Nanluoguxiang stands today as a trademark battlefield (at least domestically), with all three domestic players running their own Feiyue shops within a few hundred meters of one another, each trying to outdo the others with their exclusive designer collaborations and limited run co-branded sneakers.
  The trademark battle has also spurred Chinese Feiyue makers to up their game, incorporating better quality material and high-top designs into their repertoire, and reaching out to big names for collaboration. In a typical year, there are now over 150 new designs and collaborations in China alone, with Disney, the “Peanuts” comic strip, and social media platform Douban being some of the more prominent partners. There’s even a China-overseas Feiyue collaboration, the “Feiyue 1920” sneaker series.
  Most consumers are probably unaware of such behind-the-scenes drama, though they benefit from the competition. “[Feiyue] gradually disappeared from my life...[many years later] when I saw those Feiyue sneakers again, my nose became sore and my glasses went blurry. I had to take off my glasses as tears fell on that long-lost pair,” writes Guo. Once an outdated relic of domestic tastes, the little white shoe seems ready to fly forward again—now with a new spring in its step.
其他文献
下篇——彩云之南的武术大家   梁宇明自幼酷爱武术,师从中国一代武术宗师沙国政,系统习练通背拳、形意拳、八卦掌和太极拳。得师尊细心调教,尽得其传。现任云南省武术协会副主席、文山州武术协会主席、文山州健身气功协会常务副主席。他还具有国家级社会体育指导员、武术段位制指导员、考评员,武术一级裁判资质。先后以中国武术八段身份进入《中国当代武林人物志》和《云南武术精英百强谱》,以云南沙氏武术二代传人身份收录
期刊
A dating platform matches high earners who have everything—except love  上海精英相親局:这里什么都有,唯独没有爱情  by May  1One work day in October of 2020, I was fighting drowsiness at my desk when my friend Liu Can mes
期刊
我们是祖国的朝阳,  我们承载着阳光驱除黑暗。  迎着雨后的彩虹,  我们将风雨不惧。  我们是祖国的花朵,  我们为点缀更美丽的家园现身。  汲取雨后的甘露,  我们将雄姿英发。  我们是祖国的溪流,  我们带来丰厚的粮食储备,  流入我们的心灵,  流向远方的大海。  我们是祖国的山川,  我们阻隔风雪的肆意侵略。  盈育了天然屏障,  守护着祖国的领土。  我们是祖国的希望,  我们创造了无
期刊
国家强盛,则天下太平,人民安居乐业,因而经济发展,社会进步,国家强盛,环环相扣,生不息,无国便无家,无家便无我!  从千年前诸雄逐鹿中原,到秦始皇统一六国再到千年后鸦片战争,后新中国改革开放,中华民族历经了近五千年的曲折发展。纵观古今,我无不庆幸自己生于这个和平年代。祖国的繁荣,使生活变成了美好的代名词,不再需要杜甫那“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。”一般的忧思。国家的一项项优惠政策,使无家
期刊
Look at that guy: Respectful, confident, charming, well-dressed, friendly...but DON’T be fooled by his attractive appearance. He may be a 海王 (hǎiwáng, king of the sea) in disguise, a “player” who prof
期刊
祖国是根,我是叶!  唯与根相连,叶才有了勃勃生机。  祖国是脚下的这块土地,  祖国是头顶的这片蓝天。  祖国是一位慈祥的母亲,  才有了十四億人的大家庭,  中华民族所有儿女的大融合。  我的祖国,  你带领我们众开拓了脱贫致富的道路。  祖国是蔚蓝的天空,我是一片遨游的云朵。  祖国是广阔的海洋,我是海中欢快的小鱼。  祖国是富饶丰美的草原,我是幸福荡漾的牛羊。  啊,祖国!  您是慈祥的母
期刊
A workshop in the mountains of Sichuan continues an ancient and influential Chinese art.  草木果实皆可制成染料,在这间山中染坊,古法植物印染工艺正在悄悄生长.  Where others see the rugged mountains and forests of central Sichuan provi
期刊
生于儲蓄大国,中国的年轻人却有着全新的信贷观念。一些人通过触手可得的网络贷款平台满足了消费欲,也因此负债累累;另一些人则迷上了游戏般的基金理财。在乡村,除了亲戚间的相互扶助,借款有了更多选择和便利,但农民能获得的正规金融服务依然有限。步入信贷新时代,我们准备好了吗?  For a supposed “nation of savers,” Chinese have a long and close
期刊
A summer dessert that’s a “life-saver” for Hainan residents  海南甜品清补凉:许你清凉一夏  “Nectar from coconut trees, collected in a bowl of jade-white aroma,” exclaimed poet and foodie Su Shi (蘇轼) of the Song dyn
期刊
When you’re adopting a folk tale that’s been around for 1,000 years, what can you do that’s new?  That’s the question for director Zhang Xianfeng, whose latest film The Legend of the White Snake: Love
期刊