【摘 要】
:
医学英语中经常可以见到被动语态的句子,翻译成汉语时可译成汉语的主动句,分别用原文中的主语做主语或宾语,也可译成带表语的主动句;另外可译成汉语的被动句,常见的由“被”,
论文部分内容阅读
医学英语中经常可以见到被动语态的句子,翻译成汉语时可译成汉语的主动句,分别用原文中的主语做主语或宾语,也可译成带表语的主动句;另外可译成汉语的被动句,常见的由“被”,“给”,“(遭)受…”,“为(被)……所……”等词或词组来翻译这些句子。本文对此进行一些归纳和探讨。
其他文献
中国洗涤用品工业协会主办的洗涤剂浓缩化绿色发展峰会在北京人民大会堂成功召开,会议得到了国家有关部委的大力指导,得到了中央权威媒体的高度重视,得到了优势骨干企业的积
为了回注处理海上油田含油污泥,将其与聚合物溶液混合,制备聚合物驱调剖体系。系统评价了含油污泥对污泥-聚合物混合液的溶液性能、使用性能及驱油效果的影响。实验结果表明:
本文论述了美感中情感活动的三个层次 :由审美对象触发的情感及其活动 ;由美的认识以及各种审美心理因素的综合作用而形成的具有美感、愉悦感受的情感 ;与审美理想相联系的审
<正>骨性关节炎又称为退行性关节炎(简称OA),是发生于中老年人的全球性常见病与多发病之一。随着人口老龄化,本病已成为常见病和多发病,其中以膝关节病发病率最高,其临床表现
<正>复发性口腔溃疡是临床常见病、多发病,彭培初老师运用几十年临床经验,采用中医药治疗,自拟“粘膜方”,取得了较好的临床疗效。1病因病机思考劳倦,暗伤心脾,杂事冗繁,心阳
第二次世界大战之后,智库在西方发达国家迅猛发展。根据宾夕法尼亚大学从2008年到2016年发布的《全球智库报告》来看,美国智库不仅数量多,而且水平高、影响力大。其中,美国高
进入新世纪以来,两岸关系的突破性发展给电影界带来了契机,特别是2010年两岸签署了《海峡两岸经济合作框架协议》(简称ECFA),促使两岸电影的交流更加频繁,合作更加深入。两岸
<正>血栓性静脉炎是静脉内腔的炎症,多属于中医“黄鳅”“脉痹”同时伴有血栓形成,好发于下肢,局部皮肤呈条索状红肿,明显压痛,急性期皮温较高,伴有全身不适,以后红肿逐渐明
染色体变异类问题在高中生物中属于遗传学的知识内容,在高中生物中属于十分重要的学习内容。本文以高中生物为研究对象,从学生在学习遗传规律时遇到的问题以及解答染色体变异
本文分析了高职院校开设体育舞蹈课的必要性和注意的问题;提出了解决问题的思路和方法。