论文部分内容阅读
2002年终将成为中国医疗卫生立法史上最值得纪念的一年。4月1日,旨在保护患者合法权益,加强医疗机构举证责任的《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》正式实施;4月14日,国务院颁布了新修仃的《医疗事故处理条例》,且该条例于今年9月1日正式施行,而更多的与《条例)配套的部门规章及其他法律丈件正在紧张的制仃过程中。在中国立法史上,除了《婚姻法》外,还没有任何一部法律的修仃象《条例》这样引起社会各界如此广泛的关注,也没有几部法律的修仃持续如此长的时间和如此的艰难。 在《医疗事故处理条例》实施之际,我们特请北京市律师协会医疗剑纷专业委员会主任陈志华律师对《条例》的主要内容加以简单的介绍,以帮助医疗机构及其医务人员理解和适用新的法律规则,以维护自身的合法权益。
By the end of 2002, it will become the most memorable year in the history of Chinese medical and health legislation. On April 1, “Several Provisions of the Supreme People’s Court on Evidence in Civil Proceedings”, which aimed at protecting the legitimate rights and interests of patients and strengthening the burden of proof on medical institutions, were officially implemented. On April 14, the State Council promulgated the “Regulations on Handling Medical Accidents in Xin Xiu Ding” “And the Ordinance came into effect on September 1 this year, while more departmental rules and other legal documents that are closely linked to the” Regulations “are being tightened. In the history of Chinese legislation, apart from the ”Marriage Law,“ there is not any law that fixes such a thing as the ”Ordinance.“ This has caused such widespread concern from all sectors of society. Nor has it been so long and so hard for several laws to be repaired . In the implementation of the ”Regulations on the Treatment of Medical Accidents,“ we hereby request Lawyer Chan Chi-hua, the director of the Medical Association of Beijing Municipality, to brief the main contents of the ”Regulations" so as to help medical institutions and their medical staffs understand and apply the new principles The legal rules in order to safeguard their own legitimate rights and interests.