美国深度学习研究的共识、分歧及待解决的问题——基于美国深度学习报告的比较研究

来源 :外国教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kyleSun81
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近十年来,美国基础教育领域在诸多知名基金会的资助和重要教育研究机构的专业指导下,兴起了一场名为深度学习的改革运动.这场深度学习运动体现的基本共识为:深度学习以反思传统学习限度为前提,充分运用信息技术,强调运用知识解决问题,表现为真实问题驱动、学习者全身心参与、协作探究等特征.同时,深度学习研究在关于深度学习的本质认识、发生条件及其学习结果上仍存在明显分歧与理论冲突.为更好地推进深度学习,还需厘清深度学习的根本内涵、理论基础、化知识为素养的深度学习原理及深度学习与浅层学习的关系等理论问题.
其他文献
本文是对新发布的《普通高等学校本科翻译专业教学指南》的最新解读.《翻译教学指南》是推动构建中国特色翻译本科专业人才培养体系的重要文件之一,在人才培养的理念、毕业生
孙毓修的儿童文学编译思想是其《童话》丛书编译行为和编译事件形成的内在驱动力,具有重要的研究价值。本文结合孙毓修的编译言论与编译策略,探究其编译思想的特质和价值。研究发现,从“听之皆乐”到“合于管弦”的读者效果意识、“纯用白话文”又倚重文学性的文体意识以及打动“贤父兄”又适应读者认知的语境顺应意识构成了孙毓修编译思想的主体,体现了他编译思想的独特性、深刻性和整体性。在这三者之中,贯穿始终的是他独树一帜的读者意识,这构成了他儿童本位思想特质的底色,突出的文体意识体现出孙毓修作为译者的境界和水准,而清晰的语境顺
手工训练运动是西方职业教育史研究者较为关注的经典议题.既往研究较为关注手工训练运动与职业教育运动在时间向度上的先后衔接,进而,手工训练运动常常被理解为职业教育先驱
交替传译的信息处理对象是语篇,语篇结构是交传信息处理的关键.语篇结构不仅通过联结各信息点赋予语篇整体意义,同时还将语篇信息主次区分.交传的特点决定译员对信息的处理并
文学外译是中国文化“走出去”的必经之路,最能体现中国文学和文化特点的中国诗歌的外译又是其中的重要组成部分,而作为翻译主体的译者在这一过程中进行的持续选择又具有决定性作用。在西班牙定居近三十年、被誉为“中诗西译领军人物”的陈国坚为中国诗歌在西班牙语国家的译介和传播做出了突出贡献。本文以陈国坚的中诗西译历程为研究对象,以“翻译什么”、“怎么翻译”和“如何传播”这三个中国文学外译的核心问题为线索,解析陈国坚在翻译过程中在翻译文本、翻译策略和传播策略等方面做出的持续选择,并探究这些选择对我国文学和文化西译事业带来
当代西方翻译技术的实践与研究状况如何?翻译技术的发展对翻译职业与翻译研究产生了何等影响?在当今信息时代,翻译技术迎合了云计算、大数据、深网络的发展趋势。本访谈呈现领域专家之见解,反映翻译技术工具的最新进展、研究视角、产业影响及其包罗万象的多学科发展态势,让读者看到翻译技术广阔的未来发展前景。
三项国外元分析研究对1967-2014年欧美学者公开发表的近7 000项研究进行了再分析,仔细审查了大学影响学生发展的证据.综合这些研究发现,大学生的发展结果包括学习与认知变化
跨学科概念在科学教育领域中占据重要的地位.跨学科概念在美国于20世纪60年代开始萌芽,到目前为止经历了课程理念探索、课程内容嵌入和课程全面整合三个阶段.其构成要素可以
文章通过问卷调查、内容分析和对比分析等方法,对如何应用口译在线训练平台支持学生口译自我评价展开了研究.研究结果如下:第一,基于能力发展理论,并嵌入认知工具的口译在线
分布式领导是21世纪初兴起的领导力理论,它将研究的视角由领导者转向领导力活动,并且强调领导力在组织中的流动和分布.自2000年起,分布式领导理论在西方国家的学校系统中被大