论文部分内容阅读
《论语》作为儒家学派的经典著作之一,其意义和影响深远,它的翻译也备受中外学者的关注。本文从视域融合视角,分析《论语·学而第一》的两种译文。探讨译者视域与原文文本、译文读者等翻译主体或要素所进行的多次视域融合,同时将理雅各和林戊荪的译文进行对比和分析,进一步体会译者、原文作者及读者之间所达成的视域融合。