论文部分内容阅读
法律英语作为一种专业英语,在翻译之时具备法律专业性,而由于存在不同法系、国家的法律制度,法律英语翻译中必然受到法律文化差异的影响。本文浅析法律英语翻译中文化因素的差异,举例说明英汉互译中词汇在不同文化语境下的译意,从而强调载法律英语翻译中应关注法律文化的重要性。
Legal English, as a professional English, has legal professionalism at the time of translation. Due to the existence of different legal systems and national legal systems, legal English translation is bound to be affected by differences in legal culture. This article analyzes the differences of cultural factors in legal English translation and gives examples of the translation of English and Chinese words in different cultural contexts so as to emphasize the importance of legal culture in legal English translation.