论文部分内容阅读
【摘要】不同民族有着不同的文化底蕴和文化表达方式,就我国本土而言南北方的文化差异也很大。一个国家不同地域都存在者文化差异,那么历史文化发展背景不同中西方文化的差异更大。随着社会的一体化,多元化各民族文化的交流的需求也在不断的上升,我国对于外来文化的翻译也日益得到重视。中西方文化的差异在对外文文学作品翻译时有着很重要的影响因素,尤其是英美文学作品的翻译。因此对中西方民族文化之间差异的了解和分析对翻译英美文学作品有着奠基性的作用和影响。
【关键词】文化差异;英美;文学;翻译;影响
文化是一个民族在不断的发展的历史中进行的社会实践中积累的产物,并不是与生俱来的,不同历史背景下产生文化是不同的,尤其是人们在语言的表达方式上。文学作品就是基于民族文化的创作,其中语言表达方式对文学作品的影响尤其深刻。随着社会的不断发展,不同民族之间越来越频繁的文化交流,我国对英美文学作品的翻译也越来越被需要和重视。在我国当代,从幼儿时期的童话故事到中学读本中的小说作品等文学作品中都有着英美文学的影子。因此人们对英美文学作品翻译的质量要求也越来越高,翻译者对中西方文化之间差异的理解对文学作品翻译的质量有很重要的影响。
一、文化差异背景
1.地域环境差异。由于我国和英美之间所处的地理位置完全不同,自然条件和地理环境的不同是造成我国和英美文化差异的原因之一。我国地域辽阔,大部分区域是处于封闭的大陆地形的环境,自然资源丰富,我国的善于总结过去的经验但是空间发散思维较弱,这也导致我国形成了中庸以静制动的文化,发展趋势平稳但对于未知事物缺少好奇心和探索精神。而英美国家处于欧洲接近大西洋的位置,地理条件广阔这使得英美喜爱探索未知文化的习惯,形成了好战、开放注重空间意识的文化背景。
2.历史传统的差异。在一个民族的发展过程中,历史传统对其文化环境的影响有着决定性因素。在各个国家各个民族的发展长河中,历史文化的内容都有着很大的差异,因此不同民族经过长时间不同历史事件历史转折的奠基形成了很大差异的文化环境。在我国历史文化中,儒家思想对我国的影响最大。儒家主张以中庸治国,处事公正中庸,认为事物需要天时、地利、人和的配合,这也是我国力求和平不好征战,人际关系亲密的民族性格。西方受基督教的影响,自己的想要的自己就要去争取,他们长期以来形成了独立探索的民族性格。历史传统文化的不同对英美文学翻译的影响也很大。
3.思维方式的差异。对于文学作品的呈现而言,其实是思维方式和语言表达形式的具体表达的一种方式。中西方在思维方式中有着很大的差异,其中包含生活中的习惯思维和语言组织结构表达思维。从习惯思维来讲,西方人更喜欢独来独往,注重隐私的保护,吃饭时也是一人一盘等等,而我国更喜欢热闹,乐于分享不是特别注重他人隐私的保护,吃饭更喜欢大家一起吃。在语言组织表达方面,英美的文字是以字母构成的,而我国文字则是由象形文字发展而来;西方语言结构以主谓结构为主,而我国注重动词和语句形式的组合,更注重整体结构。这种语言习惯思维方式的不同,对英美文学作品翻译也带来了一定的挑战。
二、解决文化差异对英美文学翻译影响的策略
1.重视东西方文化差异对英美作品翻译的影响。随着社会一体化快速的发展,社会民族交流日益频繁,翻译行业也在日新月异的发展着。如果翻译者对文化差异的影响不重视,是不可能将作品翻译的接近原著的,这样对于不了解西方文化的读者来说是不能轻易的理解作品中内在含义的。在翻译过程中,翻译者对对西方文化历史传统、生活习俗、低于地理环境进行深入的了解和體验可以帮助其在翻译过程中更好的缩小英汉语言的差异,提高英美文学作品的翻译质量,还可以提升自己的文化素养。
2.了解英语谚语、俚语的背景。在语言形成的历史过程中,会有俚语、谚语、成语、俗语的形成的表达形式,这些形式的表达都有一定的历史故事或是背景。正如我国也有很多成语、谚语也很难理解。我国和英美等西方国家经济、文化、工业日益交流越来越频繁的当代,对英语中俚语、谚语等背景的了解不仅可以有助于双方的交流更有助于我国翻译者对英美文学作品的翻译质量的提升。正如我国也有很多成语、谚语也很难理解例如在我们中学就学过的单词 look out 在句子I should look out if I were you! 的意思是“如果我是你我会当心的”而不能翻译成“如果我是你我会往外看的”。对于英美语言中出现的谚语、俗语等语言表达的了解是可以避免不正确的翻译对读者带来的误导的。
三、结语
综上所述,文化差异对英美文学作品的翻译有很大的影响。历史传统、地理地域环境、风俗习惯、宗教、语言表达形式的不同都是翻译英美文学作品的影响因素。因此翻译者对英美文化的了解程度是对英美文学作品翻译质量的决定性因素。深入的了解中西方文化差异,不仅可以推进我国和国外文学的交流和翻译界的翻译质量还可促进我国和西方国家其他方面的交流。
参考文献:
[1]王芳.简析英美文化差异对英美文学评价的影响[J].校园英语, 2017(47):254.
[2]黄鹏飞.中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究[J].课程教育研究,2017(41):113-114.
[3]张静波.中西文化差异大学英语教学中英美文学作品翻译[J].校园英语,2014(35):238-239.
【关键词】文化差异;英美;文学;翻译;影响
文化是一个民族在不断的发展的历史中进行的社会实践中积累的产物,并不是与生俱来的,不同历史背景下产生文化是不同的,尤其是人们在语言的表达方式上。文学作品就是基于民族文化的创作,其中语言表达方式对文学作品的影响尤其深刻。随着社会的不断发展,不同民族之间越来越频繁的文化交流,我国对英美文学作品的翻译也越来越被需要和重视。在我国当代,从幼儿时期的童话故事到中学读本中的小说作品等文学作品中都有着英美文学的影子。因此人们对英美文学作品翻译的质量要求也越来越高,翻译者对中西方文化之间差异的理解对文学作品翻译的质量有很重要的影响。
一、文化差异背景
1.地域环境差异。由于我国和英美之间所处的地理位置完全不同,自然条件和地理环境的不同是造成我国和英美文化差异的原因之一。我国地域辽阔,大部分区域是处于封闭的大陆地形的环境,自然资源丰富,我国的善于总结过去的经验但是空间发散思维较弱,这也导致我国形成了中庸以静制动的文化,发展趋势平稳但对于未知事物缺少好奇心和探索精神。而英美国家处于欧洲接近大西洋的位置,地理条件广阔这使得英美喜爱探索未知文化的习惯,形成了好战、开放注重空间意识的文化背景。
2.历史传统的差异。在一个民族的发展过程中,历史传统对其文化环境的影响有着决定性因素。在各个国家各个民族的发展长河中,历史文化的内容都有着很大的差异,因此不同民族经过长时间不同历史事件历史转折的奠基形成了很大差异的文化环境。在我国历史文化中,儒家思想对我国的影响最大。儒家主张以中庸治国,处事公正中庸,认为事物需要天时、地利、人和的配合,这也是我国力求和平不好征战,人际关系亲密的民族性格。西方受基督教的影响,自己的想要的自己就要去争取,他们长期以来形成了独立探索的民族性格。历史传统文化的不同对英美文学翻译的影响也很大。
3.思维方式的差异。对于文学作品的呈现而言,其实是思维方式和语言表达形式的具体表达的一种方式。中西方在思维方式中有着很大的差异,其中包含生活中的习惯思维和语言组织结构表达思维。从习惯思维来讲,西方人更喜欢独来独往,注重隐私的保护,吃饭时也是一人一盘等等,而我国更喜欢热闹,乐于分享不是特别注重他人隐私的保护,吃饭更喜欢大家一起吃。在语言组织表达方面,英美的文字是以字母构成的,而我国文字则是由象形文字发展而来;西方语言结构以主谓结构为主,而我国注重动词和语句形式的组合,更注重整体结构。这种语言习惯思维方式的不同,对英美文学作品翻译也带来了一定的挑战。
二、解决文化差异对英美文学翻译影响的策略
1.重视东西方文化差异对英美作品翻译的影响。随着社会一体化快速的发展,社会民族交流日益频繁,翻译行业也在日新月异的发展着。如果翻译者对文化差异的影响不重视,是不可能将作品翻译的接近原著的,这样对于不了解西方文化的读者来说是不能轻易的理解作品中内在含义的。在翻译过程中,翻译者对对西方文化历史传统、生活习俗、低于地理环境进行深入的了解和體验可以帮助其在翻译过程中更好的缩小英汉语言的差异,提高英美文学作品的翻译质量,还可以提升自己的文化素养。
2.了解英语谚语、俚语的背景。在语言形成的历史过程中,会有俚语、谚语、成语、俗语的形成的表达形式,这些形式的表达都有一定的历史故事或是背景。正如我国也有很多成语、谚语也很难理解。我国和英美等西方国家经济、文化、工业日益交流越来越频繁的当代,对英语中俚语、谚语等背景的了解不仅可以有助于双方的交流更有助于我国翻译者对英美文学作品的翻译质量的提升。正如我国也有很多成语、谚语也很难理解例如在我们中学就学过的单词 look out 在句子I should look out if I were you! 的意思是“如果我是你我会当心的”而不能翻译成“如果我是你我会往外看的”。对于英美语言中出现的谚语、俗语等语言表达的了解是可以避免不正确的翻译对读者带来的误导的。
三、结语
综上所述,文化差异对英美文学作品的翻译有很大的影响。历史传统、地理地域环境、风俗习惯、宗教、语言表达形式的不同都是翻译英美文学作品的影响因素。因此翻译者对英美文化的了解程度是对英美文学作品翻译质量的决定性因素。深入的了解中西方文化差异,不仅可以推进我国和国外文学的交流和翻译界的翻译质量还可促进我国和西方国家其他方面的交流。
参考文献:
[1]王芳.简析英美文化差异对英美文学评价的影响[J].校园英语, 2017(47):254.
[2]黄鹏飞.中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究[J].课程教育研究,2017(41):113-114.
[3]张静波.中西文化差异大学英语教学中英美文学作品翻译[J].校园英语,2014(35):238-239.