Effect of Mother Tongue Transfer on English Learning and Concerning Strategies

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangxianhua007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In language learning,language transfer refers to the influence of mother tongue on the second language acquisition. Language transfer can be classified into positive transfer and negative transfer. Positive transfer refers to the facilitating effects of the language already obtained by individual,especially mother tongue,on the second language acquisition. Conversely,negative transfer refers to the detrimental effects of mother tongue on the second language acquisition. The exemplification of negative transfer is presented to show the factors(i.e. the differences between Chinese and English languages and the influence of the logic tendency to mother language)that produce negative transfer.
  【Key words】positive transfer;negative transfer;the differences between English and Chinese;the logic thinking of mother tongue
  1. Introduction
  For a long time,language transfer has been the main issue discussed among linguists,psychologists and English teachers. In recent years,it is well acknowledged that language transfer works in the process of second language acquisition. Although there have been a large number of studies on language transfer,the issues about language acquisition in daily life are in suspense,and more practical studies and methods to solve these problems are needed. My paper aims to analyze negative transfer and factors of causing negative transfer in English learning.
  This paper is composed of four parts:the theory of transfer,the exemplification of negative transfer in English learning,and factors of causing negative transfer in English learning.
  2. The theory of transfer
  2.1 The definition and classification of language transfer
  Language transfer refers to the effects of mother tongue on second language acquisition,including effects such as on word etc. The effects of mother tongue also exist in aspects such as thinking mode,cultural tradition and history.
  Language transfer can be divided into positive transfer and negative transfer. Positive transfer facilitates the second language acquisition when similarities are between mother tongue and the second language. Negative transfer appears the interference of language learning and the causes of language errors. So,we should pay more attention to negative transfer.
  3. The analysis of negative transfer
  3.1 The exemplification of negative transfer
  3.1.1 Lexical aspect of negative transfer
  Firstly,negative transfer in meaning. For example,“lover” means a significant other to whom you are not related by marriage. But Chinese students regard it as “wife” or “husband”. This mistake comes from students’ misconception of “lover”,because the meanings of a word between the two languages can’t be entirely matched.   Secondly,negative transfer concerning word collocation. Some common word collocations in Chinese language are not appropriate in English language. Besides,some common word collocations in English language don’t exist in Chinese language. There is an example from my records:some Chinese students tend to translate “zuoshengyi(做生意)” as “make business”. “zuo(做)” in the phrase “zuoshengyi(做生意)” does not mean the same as “make” in English. So,we can’t translate “zuoshengyi(做生意)” as “make business”.
  3.1.2 Cultural aspect of negative transfer
  Firstly,terms of address. Different terms of address can be equally misleading for Chinese learners of English. Students talk to a stranger with the beginning of “master” which has the meaning of shifu in Chinese. “shifu”(師傅)is frequently used to show respect for strangers. English speakers,on similar occasions,would use “Sir” or “Madam”.
  Secondly,compliments. English speaking people,will accept compliments by giving a positive response like “Thank you”. However,many native Chinese speakers will feel embarrassed when they hear compliments like “You speak excellent English” or “You have acquired a native English speaker accent”. To show their modesty suggesting that they do not deserve a compliment,they tend to use an emphatic “no”.
  3.2 Underlying factors of negative transfer in English learning
  3.2.1 The differences between English and Chinese
  The first factor is the differences between two languages. For vocabulary,some words only exist in the Chinese language or English language. For example,frankfurters,hot dog,are words only in English language while “tiangan(天干)” “dizhi(地支)” are words existing only in Chinese language. From culture,different languages have different cultural meanings. For example,“pine tree” in Chinese language means longevity,good virtue,while “pine” in English language doesn’t have longevity or good virtue.
  3.2.2 The influence of the logic thinking of mother language
  The second factor is the influence of the logic tendency of mother language on English learning. The logic tendency is a habitual way of thinking based on accumulated conceptual work experience and thinking patterns. But it has a disadvantage of restricting thinking to form a stereotyped,mechanical,and stiff way of solving problems which leads to trouble. As for Chinese students,they produce English sentences which don’t conform with English culture by applying Chinese language rules to English language learning,i.e. Chinese English. For example,Chinese students translate “tap” into “water dragon head”. The above examples are caused by the influence of the logic thinking of mother language in English learning.
  4. Conclusion
  It can be seen that language transfer is important to English learners in the foreign lingual environment,especially for Chinese English learners. Based on the analysis of the exemplification of negative transfer,two main factors are put forward.
  To sum up,Chinese learners of English should be aware of the language transfer,and they should pay attention to background knowledge of Britain and American culture to make a contrast between two languages.
其他文献
【摘要】中等职业学校班主任工作是重要的育人工作,在学校实施教书育人、管理育人、服务育人,沟通学校、家庭和用人单位等方面发挥着重要的作用。从事中职班主任工作的教师都应该有一个共同的感受:中职班主任工作千头万绪,要想做好它,绝非易事,因为它不仅是技术,更是一门艺术。笔者结合自身实践经验,从分析中职班主任工作的特点入手,探讨了如何提高中职班主任工作的艺术性。  【关键词】中职;班主任;艺术  中等职業学
期刊
小语课堂中的有效阅读一直以来就是人们热衷关注的焦点,而课堂教学的有效性源自于对学生知、情、理、行等方面全面的观照和培养。新课标指出:阅读教学是学生、教师、编者与文本之间的对话过程。“文本细读”就是通过对文本的阅读、分析,实现对文本准确、透辟的解读。正如歌德所说:“经验丰富的人读书用两只眼睛,一只眼睛看纸上的话,一只眼睛看纸的背面。”所谓“深入”、“厚积”就是文本细读,“浅出”“薄发”则是课堂教学。
期刊
【摘要】通过建立良好的家园沟通平台,让家长参与教育活动,使家长、孩子间接相互影响。从而使家长愿意、积极配合幼儿园工作。使幼儿园能更好地利用家长资源和社会资源,让幼儿身心等到更好更全面的发展。  【关键词】如何;家长;愿意;合作  幼儿的健康成长需要家庭教育与幼儿园教育的一致性,如果家庭和幼儿之间出现分歧会使夹在两者中间的幼儿无所适从,而良好的家园关系形成的合力能够促进幼儿身心各方面的发展。因此对于
期刊
【摘要】学生评教指学生对教师的课堂教学质量进行评估,是教师教学水平评估的主要内容和高校教学管理的重要环节。目前,课堂讲授仍是多数教师采用的主要教学方式,以学生评教为衡量教师教学水平为主要内容正是体现了对这种教学方式进行检查、评定的需要。然而,由于各种原因,学生评教往往会出现结果反馈不及时、评教指标体系过于单一、评教机制缺少师生沟通渠道等诸多问题。因此,要保真反馈教学效果,就应该科学的构建学生评教系
期刊
【摘要】要提高学生学习的积极性,首先得培养学生学习的兴趣,在学习中体会学习的趣味;给学生更大的自由空间,变被动为主动;在课堂中让学生唱主角,分小组以提问题的方式来提高学生学习的积极性;鼓励学生多问问题,要学会多学多问。  【关键词】积极性;兴趣;主动;提问;质疑  一、培养学生学习的兴趣  “学习是生活中最有趣和最伟大的游戏。所有的孩子生来就这样认为,并且将继续这样认为,直到我们使他们相信学习是非
期刊
一、陶行知生活教育理论内涵  陶行知认为,教育必须立足于生活实践,要让的天性得到解放,因此,他结合杜威的以儿童为中心的教育来对近代中国的教育做了大胆的改革,提出了生活教育的施教理念。  (一)生活即教育  陶行知先生指出:学校教育离开不了生活,一味的将学生圈定在学校中死读书只会教出来书呆子,同样作为学校教育的载体,教材的编排也离不开生活。如何更好的进行教育,我们必须更好的对待生活。在今天看来我们的
期刊
【摘要】公民教育具有一定的时代性,在历史教育中开展公民教育能够让历史教育变成一个真正的充满理性思考的学科的同时,增强其实践性。当前中学历史教师对公民教育不够重视、教学方式死板,严重影响了中学历史教育中的公民教育的开展。通过抓住典型案例,培养学生爱国思想;联系生活实际,在课堂上面挖掘生活中的公民教育;开展课堂交流,增强师生公民话题互动的方式能够有效促进中学历史教育中公民教育的有效开展。  【关键词】
期刊
【摘要】在信息化现代社会中,幼儿教师必须要有更新的教育观念和创新的教学形式,才能成为现代教育的学习者、开拓者和支持者,才能肩负其推动教育的改革以及为国家和社会培养跨世纪人才的重任。  【关键词】幼儿教师;角色要求;观念更新;创新教学;教育的开拓者  全面提高幼儿教师信息和教育素养是21世纪国家社会发展的需要。用信息化促进幼儿教育的现代化,全面培养幼儿教师的职业素养。信息时代对教育提出了挑战,现代社
期刊
【摘要】改革开放以来,我国经济飞速发展,人民的生活水平不断提高。随着经济的发展,人们对教育问题愈来愈重视,尤其重视幼儿教育。现在,世界各国都在研究探索幼儿教育的发展规律,我国也正在把中小学素质教育作为提高国民综合素质的头等大事提到日程上来。幼儿教育作为学前教育,是素质教育的重要组成部分,理应受到更多的重视。在长期的工作实践中,我们对幼儿教育的规律进行了有益的探索,并从幼儿园这个角度,对适合我国国情
期刊
【摘要】本文主要在缄默知识观下探讨课堂教学出现的瓶颈,缄默知识更多的是一种意蕴和智慧,而如今的课堂教学一般只是在显性知识的层面在运作,不利于学生智慧和文化的生成。我们要追求高品质的教育和知识的学习,那就不能忽略缄默知识,并且课堂教学艺术是规避缄默知识“不可教”的关键因素。  【关键词】缄默知识;课堂教学;课堂教学艺术  一、问题的提出  常言道:“要给学生一杯水,教师要有一桶水”。为什么拥有“一桶
期刊