诗歌翻译中的陌生化手法——以希尼诗集《区线与环线》两个汉译本为例

来源 :名作欣赏·学术版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spyxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

诗歌翻译中的陌生化手法

——以希尼诗集《区线与环线》两个汉译本为例



摘 要:“陌生化”是詩歌创作中的常见方法,也适用于诗歌翻译。通过这一方法,译者能充分保留原作各层次的信息及原诗韵味,让读者感受到异域文化之美。希尼诗集《区线与环线》两个汉译本的对比研究表明,在诗歌翻译中适度运用陌生化的翻译手法是非常合理且必要的。

关键词:诗歌翻译,陌生化,《区线与环线》,汉译本

一、引言

“陌生化” 是俄国形式主义文学理论的核心人物什克洛夫斯基提出的一个重要概念,他认为诗歌的目的就是要改变日常语言自动化、习惯化的状态,使人们对熟悉的东西“陌生化”。

其他文献
老司机,多起来了 10月11日,80岁的吕伟业驾驶汽车从北京的
期刊
大浪淘沙 对“书粉”和观众来说,2011年是一个值得被铭记的年
期刊
鄞州:目光所至,皆是风景 游客在东钱湖畔游玩(宁波市鄞州区委宣
期刊
网络文学加速迈向主流化、精品化 ——专访中国作家协会党组成员、书记处书记胡邦胜
期刊
“螺蛳壳”里造千园 浦东新区环城绿带100米林带高桥段, 总占
期刊
从建筑到健筑 世界卫生组织在《通过健康环境预防疾病:对环境风险
期刊
密州在哪 密州,在哪里?相信这是每一个不熟悉密州的人下意识的反
期刊
上海发力一刻钟社区生活圈 上海城市空间艺术季主展馆(是然建筑摄
期刊
争议“元宇宙” 美国导演斯皮尔伯格2018年执导的电影《头号玩
期刊
一部不可多得的谢泼德戏剧研究专著 孔瑞博士在她的《山姆·谢泼德戏剧的创伤叙事研究》这部大作出版之际,希望我为之写篇短序。本人既不擅长美国戏剧,更非谢泼德专家,然而作者真诚恳切,本人还是不揣浅陋,勉为其难地应允了。一来是出于扶掖青年戏剧学者的考虑,
期刊