论文部分内容阅读
切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用。景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题。本文以无锡灵山胜境为例,对两种翻译失误进行了例析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略。
Chesterman’s translation memetics has put forward some important concepts, such as translation memes and translation norms, and played an important role in guiding the norms of English-Chinese translation of public domain manifestations. There are a lot of problems in both Chinese and English translation of scenic area public signs in terms of language errors and pragmatic failures. Taking Wuxi Lingshan Shengjing as an example, this paper analyzes and regulates two kinds of translation errors, and puts forward some improved strategies with strong pertinence and feasibility.