翻译中文化传达的标准

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ciha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化是一个相当宽泛的概念,翻译活动中文化因素处理的具体方法也就相当复杂.归化与异化的具体运用以及归化与异化的程度体现,最终只能由读者来校验,因此,翻译活动中,译文读者的文化水准将指导文化翻译的实践方法,即针对不同译文读者,灵活运用归化与异化.
其他文献
论文中描述了CMM概要、实践应用、应用中存在的几个问题以及如何更好地利用CMM.
本文强调了词汇教学在英语教学中的重要性,探讨了词汇教学的中心内容和亟待解决的问题,并根据自己的教学实践,介绍了几种词汇教学方法.
Microsoft Access for Windows是Microsoft公司推出的面向办公自动化、功能强大的关系数据库管理系统.数据库技术所研究的问题就是如何科学地组织和存储数据,如何高效地获取
本文是基于信息技术与课程整合目的,对基于多媒体网络教室的课堂英语教学模式的初步研究,阐述了该模式的理论依据,分析了基于多媒体网络教室的课堂英语教学模式的内涵及特点,
要有效地开展信息技术与课程整合的实践,必须弄清其发展现状和发展趋势.当前,我国信息技术与课程整合刚刚脱离计算机辅助教育,在很大程度上仍然受到它的影响,新的理论、方法
阅读理解能力是衡量外语水平的重要标志之一,对绝大多数学生来说,阅读理解,也是他们将来直接运用外语能力的一个最重要的方面.英语阅读理解能力是综合能力,既是教学培养目标,
期刊