意识形态与翻译——从郭沫若翻译《西风颂》谈起

来源 :河北理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzjzs13141
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种语言符号间的转换,同时也是一种文化与政治间的角逐。作为一定社会文化中的译者,其翻译实践从译本的选择和翻译过程里的各种决策无不带上意识形态的烙印。以郭沫若的翻译《西风颂》为个案分析,分析受意识形态操控的翻译过程,进而更清楚地把握翻译的本质和翻译活动的复杂性。
其他文献
<正>《伤寒论》迭经战乱,辗转传抄,原貌早非,加之详于方证而略于医理,至后学不得门径而入。历代医家注释成风,百花齐放,百家争鸣,伤寒学术研究成为中医研究的重要领域。在伤
本文基于长尾理论提出的背景和实践应用条件,根据网络营销方式的异同和实际发展情况,结合成功地运用长尾理论的商业模式,对网络营销价值创新和发展方向进行了展望和思考。
《清代前期湖南商业研究》一文,就清代前期湖南商业发展状况和特点展开研究,对清代前期湖南商业发展所处的自然和社会历史环境,农村市场和城市市场,商人和商品流通及商人资本
<正>2011年12月10日,"国家形象建构与跨文化传播战略研究学术研讨会——暨国家社科基金重大项目开题会"在复旦大学新闻学院召开。该课题由复旦大学新闻学院教授、中国传播学
经济环境的巨变推动着管理科学的发展,战略管理应运而生,而成本是一个影响企业生存发展的重要问题,运用战略成本管理方法,提高我国企业的成本管理水平,具有很强的现实意义。
针对目前城市广场建设中存在的生态问题,提出了广场绿化的植物配置与造景的一些方法,特别探讨了如何进行广场植物景观布局,城市广场草坪区的植物如何配置以及如何突出广场植
我国东北地区与俄罗斯无论是从历史还是在当今社会都有着广泛的交流。并且俄罗斯文化在中国东北地区的渗透过程中,对东北文化有一定的影响,并为当地文化注入了新鲜的活力。不
列宁从俄国的具体实际情况出发,对建设和谐社会的经济制度基础进行了实践诠释。其中,"直接过渡"理念思维是列宁进行实践诠释的理念支撑,"战时共产主义政策"则是列宁进行实践
检务公开是当前检察机关重点推进的改革措施之一。实行检务公开必须遵循及时原则,及时向公众和特定群体公开有关检务信息。为此,必须要区分不同的公开内容和对象,确定不同的
信息技术推动着全民生活不断前进。它作为现代科学技术发展的核心,不仅参与到各项工作中来,同时也走进了幼儿教育的视线,并给传统教育的手段和方法带来了挑战和启发。科学技