英语教学中“英译汉”禁忌解析

来源 :天津职业院校联合学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crossskyfreely
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言的表达方式不同,所以在英汉互译教学过程中经常出现一些理解和表达方面的禁忌现象。这些禁忌现象如果在英汉互译时不给予足够的重视,将会使译文的质量大打折扣。提出解决解决这些问题发生的原因及解决方法的方法将有助于提高英汉互译水平,也是翻译课的教学质量的保证之一。
其他文献
摘要:在小学语文教学中,阅读是非常重要的。阅读可以有效的拓宽学生的视野,让学生找到语文学习的兴趣。在小学生的学习中,学生由于活泼好动,静不下心,往往不爱阅读,而是比较爱玩。所以,如何发挥主题阅读的作用,让学生爱上阅读。教师需要在教学的过程中,不断的完善自己的教学模式,让主题阅读能够更好地为小学语文教学服务。  关键词:小学语文;主题阅读;教学策略  中图分类号:G623.23  小学语文的主题阅读
大学语文教学,面临着越来越多的困难。产生这样的状况,与其定位有着密不可分的关系。大学语文课不能只简单地当成一种工具来学,应把大学语文作为人文素质培养的基础来对待。