试析弹性原则在英语汉译中的运用

来源 :石油大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hynyjhnyjn66656
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英、汉两种语言,受其各自内部语言要素规范以及民族文化的渗透等影响,显现出多个层面上的差异性,由此,给英语汉译带来诸多障碍.而消除这些障碍有一个共适的原则--弹性原则.本文从词性、句子成份与句型结构、词义、修辞、文化习俗的转译方面具体分析了弹性原则在英语汉译中的具体运用.
其他文献
委婉表达即用语气较温和、含义较标准或含糊的方式来表达.在外贸洽谈中,洽谈双方要确保洽谈在友好协调的气氛中进行,就必须通过富于“柔性”和“弹性”的委婉语言来表达.通过
动词与名词之间可以加入“的”,构成“V的N”结构。“V的N”一般情况下是修饰与被修饰的偏正 关系,但由于V与N复杂的语义关系,“V的N”结构也呈现出复杂性。动宾结构“VN”中一般可插入“
本文对汉英拟声词的修辞及句法功能进行归纳、对比 ,剖析汉英拟声词在修辞及句法功能上的明显差异。并探讨论述汉英拟声词在英汉互译中词类的转换、调整等诸方面问题 In thi
在英汉或汉英翻译中 ,常常注意到的是差异比较明显的词汇或语句 ,而一些看似熟悉的词往往被先入为主的印象误导 ,没有引起应有的重视 ,成为翻译中的陷阱。结果在不考虑文化差
韦玉英,女,浙江省杭州市人.出身于中医眼科世家,韦氏眼科第6代传人.16岁起随父在杭州自立的复明眼科医院习医,1956年受聘到北京中医研究院(现中国中医研究院)眼科工作至今.
利用平面波展开方法计算了波状结构二维光子晶体(2DPC)的等频面,对等频面内矩形轮廓的等频线进行研究,提出了波状结构2DPC的自准直特性,运用时域有限差分(FDTD)方法模拟了波
在现代汉语语法研究中,"××气"式结构的特点、"气"的性质,在现代汉语合成词的构成方式和语法单位(主要是语素和词)语法功能虚化的特点中具有重要意义.该结构是由支配式结构
俄语作为第二外语,因其学习的困难性和非主干课程的地位等原因,常使学生产生“惧怕学习俄语的情绪”和“轻视学习俄语的思想”,是学生学习的难点。本文试图就这些问题探索一些教
介绍了开发利用科技档案信息的意义与方法。 Introduced the meaning and method of developing and utilizing scientific and technological archives information.
随着21世纪知识经济时代的到来,国际竞争日益激烈,国际交往日益扩大,我国改革开放步伐进一步加快,这给培养公安人才素质提出了新的要求。本文论述了培养公安大学生英语语言能力的意