论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化又蕴含了语言表达的内容,但由于地域、历史、思维及宗教价值观等的差异,英汉翻译中语言的对等转换往往会导致中西方不对等的文化解读,即英汉互译中的"假朋友"现象。在翻译研究实现文化转向的大背景下,翻译中的"假朋友"陷阱是译者在翻译实践中应高度警惕的。本文通过全面认知"假朋友",指出中西文化的差异是造成"假朋友"现象的主因。