英汉习语翻译中的民族特性

来源 :渤海大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ylzhou40
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等.汉语中,这类表达称作"成语"或"俗语".对于英汉翻译中的习语问题,说法也不尽相同.对于带有民族(或地方)特色的习语,在翻译中应该体现出各自的民族特性,其主要的体现原则包括完全体现原则、部分体现原则、辞格体现原则、解说性体现原则以及创造性体现原则.
其他文献
《义务教育语文课程标准(2011年版)》教学建议中指出,“教师应确立适应社会发展和学生需求的语文教育观念……灵活运用多种教学策略和现代教育技术,努力探索网络环境下新的教学方式。”当下,腾讯QQ是学生最喜爱的即时通讯工具之一,在沿海地区及内地较发达地区,几乎每位学生都有自己的QQ号,每个班都有自己的QQ群。在这样的背景要求下,我认为我们语文教学需要与时俱进,适应学生喜爱QQ的需求,有必要把QQ通讯工
自古文章以立意为高,文章立意高低在于思想,而思想的深度、高度、广度则取决于思维。一个思维敏锐、视野开阔的人,写出来的文章自然是纵横捭阖、如滔滔长江水汪洋恣肆;相反思维钝拙了,便只能是见到花就只是写花,甚至都不知道该如何去表达眼下的花了。  一、在品读课文中掌握各种思维方法  《邹忌讽齐王纳谏》是学生都很熟悉的一篇文章,我们可以用它来让学生明白什么叫做类比思维。作为宰相的邹忌想使齐王广开言路、修明政
〓〓作为当代的教育工作者的我们,不仅肩负着给学生传授现代的知识与思想,把学生培养成适应社会需求,顺应时代发展的新型社会主义建设者的责任,而且有责任把中华民族的传统文化和思想传承给一代代学子。  〓〓一、当代中学生的道德现状  〓〓知与行的脱节。这是目前中学生道德现状存在的最主要问题,主要表现:有一部分中学生熟知《中学生守则》和《中学生行为规范》,但却很少甚至没有落实到行动中去;有的学生在老师在时能
通过对春尺蠖幼虫各龄期体长、发育历期、食叶量等预报因子的观测,提出了简便易行的发生量预报方法,为适时开展防治提供了科学依据.